Latein Wörterbuch - Forum
Passiv — 1239 Aufrufe
Lateinschüler am 8.2.09 um 16:24 Uhr (Zitieren) I
„verbis minacibus non terremur“

kann man das mit : Von Wörtern werden wir nicht eingeschüchtert
übersetzen?
Re: Passiv
Graeculus am 8.2.09 um 16:30 Uhr (Zitieren) I
Im Prinzip ja, wenn Du noch „minacibus“ mitübersetzt.
Re: Passiv
Lateinhelfer am 8.2.09 um 16:30 Uhr (Zitieren) I
„minacibus“
kommt von menax, menacis -->
mināx, ācis (1. minor), I) ragend, überragend, scopulus, Verg. Aen. 8, 668. – II) übtr.: 1) drohend, voll Drohungen, trotzig
--> Von Wörtern voll Drohungen.......
Re: Passiv
bonifatius am 8.2.09 um 16:31 Uhr (Zitieren) I
ABLATIVUS CAUSAE

Der abl.causae beantwortet die Frage: Weshalb?
Er nennt die äußere Ursache oder den inneren Beweggrund; so finden wir ihn oft bei Verben, die eine Gemütsbewegung bedeuten ( dolere, terreri)

Eine aktivische Übersetzung eignet sich hier besser und würde ich auch vorziehen:

Wir sind nicht (aufgrund) von/ infolge/ wegen dieser unverschämten / trotzigen Worte erschrocken.
Re: Passiv
Lateinhelfer am 8.2.09 um 16:31 Uhr (Zitieren) I
Schreibfehler : minax, minacis..
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.