Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe benötigt! — 592 Aufrufe
Angie am 11.2.09 um 23:10 Uhr (
Zitieren)
Hallo Zusammen,
da ich in der Schule leider nur Englisch, Französisch und Spanisch gelernt habe, bin ich mit meinem Latain am Ende ;-) und benötige Eure Hilfe:
Was heißt auf latainisch:
(meine) Träume verwirklichen bzw. (meine)Träume leben
Re: Übersetzungshilfe benötigt!
Plebeius am 12.2.09 um 8:21 Uhr (
Zitieren)
(meine) Träume verwirklichen
---> SOMNIA (mea) PERFICERE
----> SOMNIA (mea)AD EFFECTUM ADDUCERE
(meine)Träume leben
-->SOMNIA (mea) VIVERE
Re: Übersetzungshilfe benötigt!
markus3292 am 12.2.09 um 14:17 Uhr (
Zitieren)
habe einige fragen für mein erstes tattoo
->für die, die ich liebe
->für die ich liebe
->verloren nicht vergessen
->verloren nie vergessen
hoffentlich kann mir wer weiter helfen!!
danke greets
Re: Übersetzungshilfe benötigt!
Plebeius am 12.2.09 um 14:27 Uhr (
Zitieren)
>für die, die ich liebe
--->> eis/iis, quos amo
->für die ich liebe( ???)
->verloren nicht vergessen
----> amissus, non in oblivionem adductus
Die Endung von amissus und adductus muss eventuell angepasst werden.
->verloren nie vergessen
nie = numquam
Re: Übersetzungshilfe benötigt!
markus3292 am 12.2.09 um 14:35 Uhr (
Zitieren)
gibt es auch irgendwas, ein sprichwort oder ähnliches das ungefähr von der bedeutung gleich ist aber kürzer?
wollte es an die innenseite vom oberarm tattoowieren lassen.
für die, die ich liebe
verloren nicht vergessen
danke für die schnelle antwort!!!
Re: Übersetzungshilfe benötigt!
Plebeius am 12.2.09 um 14:38 Uhr (
Zitieren)
AMATIS A ME
---> für die von mir Geliebten
Re: Übersetzungshilfe benötigt!
markus3292 am 12.2.09 um 14:40 Uhr (
Zitieren)
das hört sich wirklich gut an, des wird es werden!!
ich danke dir!!!
greets
Re: Übersetzungshilfe benötigt!
Plebeius am 12.2.09 um 14:42 Uhr (
Zitieren)
Du kannst auch schreiben:
------> A ME AMATIS<------------
Re: Übersetzungshilfe benötigt!
legioXIII am 20.2.09 um 11:46 Uhr (
Zitieren)
Hi,
also ich hab da mal ne Frage zu dem „eis, quos amo“. Kann man stattdessen auch „pro eis, quos amo“ sagen? Oder etwas Ähnliches, da ich den Satz mit vier Worten brauche! Bitte helft mir, mein Latinum ist jetzt schon fast 10 Jahre alt ;). Danke im Voraus
Re: Übersetzungshilfe benötigt!
Plebeius am 20.2.09 um 11:53 Uhr (
Zitieren)
pro = u.a. für/ zum Schutze von/ zu Gunsten von
mit Ablativ: PRO EIS
Re: Übersetzungshilfe benötigt!
legioXIII am 20.2.09 um 16:23 Uhr (
Zitieren)
Cool, danke für die schnelle Antwort. Aber am Sinn des Satzes verändert das „pro“ also nichts, wenn ich es nur als „für“ interpretiere?
Also wären „eis, quos amo“ und „pro eis, quos amo“ von der Bedeutung her derselbe Satz, wenn ich es richtig verstanden hab?
Re: Übersetzungshilfe benötigt!
Lector am 20.2.09 um 16:35 Uhr (
Zitieren)
Ja, „eis“ als Dativ (denen, die...) und „pro eis“ als Ablativ (für die, die...).
Re: Übersetzungshilfe benötigt!
Plebeius am 20.2.09 um 16:41 Uhr (
Zitieren)
statt EIS geht auch IIS
Aussprache: e - is / i -is
Re: Übersetzungshilfe benötigt!
legioXIII am 20.2.09 um 16:59 Uhr (
Zitieren)
Ah, vielen Dank, auch für die Aussprache-Tipps, aber das hab ich noch aus dem Unterricht behalten ;)