Latein Wörterbuch - Forum
ein ganz einfacher Satz mit „est“ und doch ein Krampf — 454 Aufrufe
Hallo,
vielleicht kann mir mal einer erklären... weil ich werde langsam verrückt warum folgender Satz wie folgt übersetzt wird.
Si tempus tibi est, narra de pugnis tuis!
Wenn du Zeit hast, erzähl mir von deinen Kämpfen!
Warum steht das Hilfsverb in der 3. Person? es müsste doch „es“ heissen, oder?
Vielen Dank für die Hilfe.
Re: ein ganz einfacher Satz mit „est“ und doch ein Krampf
Elisabeth am 15.2.09 um 18:15 Uhr (
Zitieren)
Das Subjekt ist tempus, daher folgerichtig est.
Man kann diese Konstruktion auch nachmachen, wiewohl sie schlechtes Deutsch ergibt:
Wenn dir Zeit ist, ...
In der Grammatik findest du das unter „Dativus possessivus“.
Re: ein ganz einfacher Satz mit „est“ und doch ein Krampf
bonifatius am 15.2.09 um 18:42 Uhr (
Zitieren)
(eigentlich ist schon alles gesagt)
Tibi pecunia est? -> Hast du Geld (Ist dir Geld?)
Re: ein ganz einfacher Satz mit „est“ und doch ein Krampf
Hilde am 15.2.09 um 20:01 Uhr (
Zitieren)
Diese Konstruktion haben wir gelegentlich auch im Deutschen:
>Ich habe das Bedürfnis <
oder eben:
>Mir ist es ein Bedürfnis<