Latein Wörterbuch - Forum
ein ganz einfacher Satz mit „est“ und doch ein Krampf — 454 Aufrufe
elif am 15.2.09 um 18:14 Uhr (Zitieren)
Hallo,
vielleicht kann mir mal einer erklären... weil ich werde langsam verrückt warum folgender Satz wie folgt übersetzt wird.

Si tempus tibi est, narra de pugnis tuis!
Wenn du Zeit hast, erzähl mir von deinen Kämpfen!

Warum steht das Hilfsverb in der 3. Person? es müsste doch „es“ heissen, oder?

Vielen Dank für die Hilfe.
Re: ein ganz einfacher Satz mit „est“ und doch ein Krampf
Elisabeth am 15.2.09 um 18:15 Uhr (Zitieren)
Das Subjekt ist tempus, daher folgerichtig est.
Man kann diese Konstruktion auch nachmachen, wiewohl sie schlechtes Deutsch ergibt:
Wenn dir Zeit ist, ...

In der Grammatik findest du das unter „Dativus possessivus“.
Re: ein ganz einfacher Satz mit „est“ und doch ein Krampf
bonifatius am 15.2.09 um 18:42 Uhr (Zitieren)
(eigentlich ist schon alles gesagt)

Tibi pecunia est? -> Hast du Geld (Ist dir Geld?)
Re: ein ganz einfacher Satz mit „est“ und doch ein Krampf
Hilde am 15.2.09 um 20:01 Uhr (Zitieren)
Diese Konstruktion haben wir gelegentlich auch im Deutschen:

>Ich habe das Bedürfnis <
oder eben:
>Mir ist es ein Bedürfnis<
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.