Latein Wörterbuch - Forum
Bitte helfen! — 1832 Aufrufe
Kleopatra am 17.2.09 um 20:51 Uhr (Zitieren) I
At is militi, qui domum invaserat et stricto gladio interrogabat, quis-nam esset, nomen non indicavit.
= Das Militär, welches in die Häuser eindrang und die Gladiatoren befragten, welches war, zeige nichts an.
Re: Bitte helfen!
Elisabeth am 17.2.09 um 20:54 Uhr (Zitieren) I
Au weia!

Hier ist der Hauptsatz:

At is militi ... nomen non indicavit.

Aber er (vermutlich ja Archimedes) verriet dem Soldaten ... seinen Namen nicht.

Und jetzt versuch mal, den Rest da reinzbauen.
Re: Bitte helfen!
rico am 17.2.09 um 20:58 Uhr (Zitieren) I
militi: dat. sg. - dem Soldaten -->indicavit
domum - Sg.
invaserat - Plpf.
stricto gladio - strictus--> streng, gladius - Schwert
quisnam - wer denn?
Re: Bitte helfen!
Wissensdurstig ist Lisa am 17.2.09 um 21:00 Uhr (Zitieren) I
At is militi, qui domum invaserat et stricto gladio interrogabat, quis-nam esset, nomen non indicavit.
= Aber er veriet dem Soldaten, welcher ihn danach fragte, seinen Namen nicht.
Re: Bitte helfen!
rico am 17.2.09 um 21:04 Uhr (Zitieren) I
welcher „domum invaserat et“ ihn „stricto gladio“ danach fragte, „quis-nam esset“...

da fehlt aber etwas....
Re: Bitte helfen!
Kleopatra am 17.2.09 um 21:05 Uhr (Zitieren) I
At is militi, qui domum invaserat et stricto gladio interrogabat, quis-nam esset, nomen non indicavit.
= Aber er veriet dem Soldaten, welcher ihn danach fragte, seinen Namen nicht, weshalb er mit dem Schwert erstochen wurde. (?)
Re: Bitte helfen!
rico am 17.2.09 um 21:11 Uhr (Zitieren) I
was heißt denn „domum invaserat et“?
das fehlt
ebenso, die Weise, wie er gefragt wurde
„stricto gladio“

„quisnam esset“, sagt dir, was gefragt wird

vokabelerläuterungen siehe oben.

das gehört zwischen den HS:

at is militi,.........nomen non indicavit.
Re: Bitte helfen!
Kleopatra am 17.2.09 um 21:16 Uhr (Zitieren) I
Hmm?? :,(
At is militi, qui domum invaserat et stricto gladio interrogabat, quis-nam esset, nomen non indicavit.
= Aber er veriet dem Soldaten, welcher ihn mit erhobenem Schwert fragte, seinen Namen nicht.
Re: Bitte helfen!
rico am 17.2.09 um 21:20 Uhr (Zitieren) I
ah ja sorry, gladio stricto - mit gezücktem Schwert ja!, richtig

fehlt: in domum invaserunt, kommt davor mit „et“, „und“ verbunden.

und quisnam esset.
Re: Bitte helfen!
rico am 17.2.09 um 21:22 Uhr (Zitieren) I
invadere ->eindringen
->im Plpf. und wohin eindringen? in domum

quisnam esset
->esset-> Konjunktiv, von esse
Re: Bitte helfen!
Kleopatra am 17.2.09 um 21:22 Uhr (Zitieren) I
Und was heißt quisnam esset?
Und: in domum invaserAT.
Re: Bitte helfen!
rico am 17.2.09 um 21:24 Uhr (Zitieren) I
ja invaserunt war’n tippfehler.

da müsstest du eigentlich selbst draufkommen, versuchs nocheinmal, sonst helfe ich!
Re: Bitte helfen!
Kleopatra am 17.2.09 um 21:24 Uhr (Zitieren) I
At is militi, qui domum invaserat et stricto gladio interrogabat, quis-nam esset, nomen non indicavit.
= Aber er veriet dem Soldaten, welcher ihn mit erhobenem Schwert fragte wer er sei, seinen Namen nicht.
Re: Bitte helfen!
rico am 17.2.09 um 21:26 Uhr (Zitieren) I
ja fast:

Aber er verriet dem Soldaten, welcher in sein Haus eingedrungen war und ihrn mit gezücktem Schwert fragte, wer er denn sei, seinen Namen nicht.
Re: Bitte helfen!
Kleopatra am 17.2.09 um 21:32 Uhr (Zitieren) I
G: Nonne verebatur, ne interficeretur imperium militis neglegens?
Wovon kommt verbatur? vereri?
=G: Warum legst du denn deine Waffen nich nieder?
Re: Bitte helfen!
Kleopatra am 17.2.09 um 21:37 Uhr (Zitieren) I
Schaue morgen nochmal vorbei
nacht
Re: Bitte helfen!
Kleopatra am 18.2.09 um 18:14 Uhr (Zitieren) I
Was ist dann jetzt?
G: Nonne verebatur, ne interficeretur imperium militis neglegens?
Wovon kommt verbatur? vereri?
=G: Warum legst du denn deine Waffen nich nieder?
Re: Bitte helfen!
Lector am 18.2.09 um 18:16 Uhr (Zitieren) I
wieso warum? nonne heißt etwa nicht.
Fürchtete er etwa nicht, dass...
Re: Bitte helfen!
Kleopatra am 18.2.09 um 18:20 Uhr (Zitieren) I
Aber verebetur ist doch Konjunktiv dachte ich?
Re: Bitte helfen!
Lector am 18.2.09 um 18:23 Uhr (Zitieren) I
Du hast verebAtur geschrieben.
Re: Bitte helfen!
Kleopatra am 18.2.09 um 18:24 Uhr (Zitieren) I
Meine ich ja, also ??
konjunktiv 1. person präsens denke ich mal ist das, oder?
Re: Bitte helfen!
Lector am 18.2.09 um 18:28 Uhr (Zitieren) I
Das ist Ind. Impf
Re: Bitte helfen!
Kleopatra am 18.2.09 um 18:30 Uhr (Zitieren) I
hä?? Na ja egal, und das übersetzt man dann ?
kommt es von vertere oder vereri?
Re: Bitte helfen!
Lector am 18.2.09 um 18:37 Uhr (Zitieren) I
s.o.:
Fürchtete er etwa nicht, dass...
Re: Bitte helfen!
Kleopatra am 18.2.09 um 18:41 Uhr (Zitieren) I
G: Nonne verebatur, ne interficeretur imperium militis neglegens?
Wovon kommt verbatur? vereri?
=G: Fürchtete er etwa nicht, dass das Reich die Waffen liederlegend töten. (???)
Re: Bitte helfen!
Lector am 18.2.09 um 18:45 Uhr (Zitieren) I
dass er interficeretur, wenn...
Re: Bitte helfen!
Kleopatra am 18.2.09 um 18:48 Uhr (Zitieren) I
G: Nonne verebatur, ne interficeretur imperium militis neglegens?
Wovon kommt verbatur? vereri?
=G: Fürchtete er etwa nicht, dass er das Reich tötete, wenn das Militär ihn niedelegen wollte. (?????)
Re: Bitte helfen!
Lector am 18.2.09 um 18:51 Uhr (Zitieren) I
Passiv! dass er getötet werde, wenn er ... schlag doch mal imperium und neglegere nach hier im WB, das sollte dann helfen. Muss weg.

Re: Bitte helfen!
Kleopatra am 18.2.09 um 18:53 Uhr (Zitieren) I
WB?
G: Nonne verebatur, ne interficeretur imperium militis neglegens?
Wovon kommt verbatur? vereri?
=G: Fürchtete er etwa nicht, dass das Reich getötet wurde, wenn das Militär ihn niedelegen würde.
Re: Bitte helfen!
Plebeius am 18.2.09 um 18:53 Uhr (Zitieren) I
verebatur--> vereor- vereri
interficeretur--> Passiv
militis negelegere--> das Heer vernachlässigen
Re: Bitte helfen!
Plebeius am 18.2.09 um 18:55 Uhr (Zitieren) I
interficere--> hier: vernichten
Re: Bitte helfen!
Kleopatra am 18.2.09 um 18:55 Uhr (Zitieren) I
WB?
G: Nonne verebatur, ne interficeretur imperium militis neglegens?
Wovon kommt verbatur? vereri?
=G: Fürchtete er etwa nicht, dass das Reich getötet wurde, wenn das Militär ihn vernachlässigen würde.
Re: Bitte helfen!
Plebeius am 18.2.09 um 18:57 Uhr (Zitieren) I
militis neglegens--> wenn ER das Heer vernachlässigte
Re: Bitte helfen!
Kleopatra am 18.2.09 um 18:59 Uhr (Zitieren) I
G: Nonne verebatur, ne interficeretur imperium militis neglegens?
Wovon kommt verbatur? vereri?
=G: Fürchtete er etwa nicht, dass das Reich vernichtet wurde, wenn er das Militär vernachlässigte.
Re: Bitte helfen!
Hilde am 18.2.09 um 19:00 Uhr (Zitieren) I
@ Kleopatra
Es nützt nichts, wenn du immer wieder den selben Satz einstellst. Du hast jetzt schon viele Hilfestellungen bekommen, die Übersetzung müsste jetzt klar sein!
Re: Bitte helfen!
Kleopatra am 18.2.09 um 19:05 Uhr (Zitieren) I
aber... :,,,,,,,,,,,,,,,,(
Also ist das richtig oder was?
Re: Bitte helfen!
Hilde am 18.2.09 um 19:57 Uhr (Zitieren) I
noch nicht korrekt:
..vernichtet würde - nicht wurde (indirekte Rede)
Und Fragezeichen nicht vergessen!

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.