Latein Wörterbuch - Forum
tamen — 611 Aufrufe
Frederic am 19.2.09 um 10:21 Uhr (Zitieren)
„prior tamen Natalis, totius conspirationis magis gnarus, simul arguendi petitior, de Pisone primum fatebatur...“

wie soll man hier nur das tamen übersetzen?
Re: tamen
Plebeius am 19.2.09 um 10:35 Uhr (Zitieren)
dennoch
Re: tamen
Frederic am 19.2.09 um 10:50 Uhr (Zitieren)
aber das gibt in diesem kontext ja keinen sinn, oder?

„als erster sagte dennoch natalis aus....“

wieso dennoch? hätte eigentlich jemand anders aussagen sollen? scaevinus sagte ja erst aus, nachdem....

kann man das in diesem fall nicht einfach - wie sontheim auch - weglassen, oder wäre das dann in der ZP ein fehler?
Re: tamen
Frederic am 19.2.09 um 10:51 Uhr (Zitieren)
Tacitus, Annales Buch XV, 56 (also, wegen dem Kontext, aber ich denke, ihr kennt die stelle ohnehin)
Re: tamen
Lateinhelfer am 19.2.09 um 11:52 Uhr (Zitieren)
Ich würde „tamen“ nicht weglassen, da der Korrektor nicht weiss, ob du das Wort vergessen hast oder nicht.
Du kannst auch für tamen = „doch, jedoch,gleichwohl“ nehmen..
Re: tamen
Nymphe am 19.2.09 um 14:16 Uhr (Zitieren)
Ich habe für „tamen“ : dennoch, trotzdem
gelernt.
Re: tamen
Graeculus am 19.2.09 um 15:40 Uhr (Zitieren)
Ich habe einmal zwei professionelle Tacitus-Übersetzungen (Horneffer und Heller) konsultiert und bin dabei zu der Ansicht gelangt, daß der Sinn des „tamen“ im Kontext folgender ist: Verschiedene Verschwörer wurden zugleich verhaftet, vernommen und mit den Folterwerkzeugen konfrontiert; zuerst jedoch (= tamen) war Natalis zu einer Aussage bereit. Er hat sozusagen bereits beim Anblick der Foltergeräte weiche Knie bekommen.
Re: tamen
Frederic am 19.2.09 um 15:53 Uhr (Zitieren)
hm, das macht unter umständen sinn. ist sontheim nicht professionell?
Re: tamen
Graeculus am 19.2.09 um 15:56 Uhr (Zitieren)
Ich meinte das mit den professionellen Übersetzern in Abgrenzung zu mir, nicht zu Sontheim, dessen Übersetzung ich nicht kenne. Horneffer (Kröner) und Heller (Tusculum) sind lediglich die Übersetzungen, die ich habe.
Re: tamen
Graeculus am 19.2.09 um 16:14 Uhr (Zitieren)
Die Entgegensetzung, welche das „tamen“ ausdrückt, liegt darin, dass viele verhört wurden, jedoch einer sofort weich geworden ist: Natalis.
Re: tamen
Frederic am 19.2.09 um 16:32 Uhr (Zitieren)
absolut keine tugend... :(( aber epicharis, die war eine power frau.... na ja... hätte nicht auf eigene faust handeln sollen....
Re: tamen
Graeculus am 19.2.09 um 16:36 Uhr (Zitieren)
Warte mit Deiner Tugend ab, bis man Dir glühende Zangen präsentiert.
;-)
Re: tamen
Frederic am 19.2.09 um 16:45 Uhr (Zitieren)
stimmt. aber ich meine, dass ich nicht gleich meine verwandten ans messern liefern würde.

und außerdem hätte man sich auf eine „wahrheit“ einigen sollen, so dass im falle von verhören alle das gleiche erzählt hätten....

dann später, als Subrius Flavus die Chance gehabt hätte ihn während des Verhörs zu erstechen, warum hat er es nicht getan? Nur weil der Verräter Faenius Rufus abgewinkt hat? Flavus ist doch so oder so gestorben, dann hätte er doch erst recht zustechen können.
Re: tamen
Bibulus am 19.2.09 um 16:49 Uhr (Zitieren)
na ja,
die Pisonische Verschwörung gibt den Historikern immer noch Rätsel auf.

Man weiß nicht, in wie weit die Quellen zuverlässig sind,

höchstwahrscheinlich haben die zeitgenössischen
Autoren, bzw. die eine Generation später lebenden
und schreibenden Historiker tendenziell geschrieben...
Re: tamen
Graeculus am 19.2.09 um 16:58 Uhr (Zitieren)
Grundsätzlich möchte ich sagen, daß Folterer in der Regel Professionelle sind, Verschwörer natürlicherweise in der Regel Amateure.

Einer, der wußte, wovon hier die Rede ist (Richard Leising aus der DDR), hat geschrieben:

DIE JÄGER

Wann, wann endet, ach wann
Das Krähen der Verleugnung
Und das Flüstern der Silberlinge?

Wer, wer wird es sein, wer
Der mich anzeigt
Du oder der
Wer.

Die Ermächtigten versammeln sich
Der Name wird fallengelassen
Die Zeit wird bestimmt.
Eure Macht über mich, das ist eure Macht über mich
Das ist sie.

Wenn ihr mich aufgetrieben habt
Wenn ihr mich habt
Dann tut das Eure
Nur schlagt mich nicht
Nicht.

Solltest, Bruder, du mich verraten
In deiner Folter
So jammerst du mich
Die aber preisgeben ohne die Folter

Die aber preisgeben ohne Not
Die werden ausgestoßen sein

Und da werden viele ausgestoßen sein

Auch ich?

Re: tamen
Frederic am 19.2.09 um 17:06 Uhr (Zitieren)
jedenfalls gibt es menschen, wie epicharis, die einfach stärker als jedes verbrechen sind.

aber niemand kann das wohl von sich behaupten, es sei denn er war einmal in einer derartigen situation und weiß, wie er reagiert hat.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.