Latein Wörterbuch - Forum
Haltet zusammen — 1175 Aufrufe
Regina am 22.2.09 um 20:25 Uhr (Zitieren)
Hallo!
In unsere Trauringe möchten wir gerne die Aussage „wir halten zusammen!“ gravieren lassen - dies natürlich auf Latein. Daher bin ich auf der Suche nach dem passenden lateinischen Verb, das „zusammenhalten“ in der Bedeutung „zueinander halten“, also personenbezogen, ausdrückt. Kann ich dies durch „cohibemus“ übersetzen oder wäre „coercemus“ treffender? Nachdem jedes Verb eine ganze Reihe von Bedeutungen hat, bin ich etwas unsicher und wäre sehr dankbar für etwas Hilfe.
Re: Haltet zusammen
Lateinhelfer am 22.2.09 um 20:50 Uhr (Zitieren)
Die zwei von dir erwähnten Verben passen von der Bedeutung her nicht. Ich würde „consentire“ oder „conspirare“ nehmen:
1. consentimus -> wir harmonieren/halten zusammen
2. conspiramus -> wir wirken zusammen/halten zusammen
oder Futur:
1. consentiemus
2. conspirabimus
Man kann auch Konjunktiv nehmen:
1. consentiamus -> wir mögen/sollen zusammenhalten
2.conspiremus -> wir mögen/sollen zusammenhalten
Re: Haltet zusammen
Graeculus am 22.2.09 um 20:52 Uhr (Zitieren)
Vorsicht mit „conspirare“: eine Meuterei, ein Komplott stiften, sich verschwören (Georges)!
Denkt an das (Fremd-)Wort „konspirieren“!
Re: Haltet zusammen
Lateinhelfer am 22.2.09 um 20:55 Uhr (Zitieren)
@Graeculus:
ja, hat eine Nebenbedeutung, aber auch übereinstimmen, zusammenwirken...consentire ist wohl ziemlich eindeutig..
Re: Haltet zusammen
Lateinhelfer am 22.2.09 um 20:56 Uhr (Zitieren)
conspirare bedeutet verschwören auch nur im üblen Sinne...;-)
Re: Haltet zusammen
Graeculus am 22.2.09 um 21:03 Uhr (Zitieren)
In manchen Ehen mag es ja im Lauf der Jahre von Bedeutung 1 zu Bedeutung 2 kommen ...
Aber davon geht Regina sicher nicht aus, und das wünschen wir ihr auch nicht. Vielmehr: Glückwünsche und alles Gute zu diesem Ereignis!
Re: Haltet zusammen
Lateinhelfer am 22.2.09 um 21:06 Uhr (Zitieren)
Ebenfalls Glückwünsche meinerseits!!! (Habe 1998 geheiratet, die Zeit vergeht...)
Re: Haltet zusammen
Regina am 22.2.09 um 21:10 Uhr (Zitieren)
Das ging ja flott. Vielen Dank für die hilfreichen Antworten. Ich denke, wir entscheiden uns für „consentimus“ - drückt unser Anliegen am besten aus und so gibt es auch weniger Zweideutigkeit :-). Vielen Dank auch für die lieben Glückwünsche.
Euer Forum ist echt spitze!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.