Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe — 886 Aufrufe
Katharina am 23.2.09 um 15:08 Uhr (Zitieren)
Omnia sunt apud Iudaeos profana, quae apud nos sacra, omnia apud istam gentem permissa, quae nobis prohibita.
Alle (Dinge) sind bei den Juden gewöhnliche, die bei uns heilige sind und alle ....und ab da komm ich nicht mehr weiter weil man sich ja bei permissa ein sunt dazudenken könnte....allerdings dürfte mans dann nicht mehr in der Gegenwart überseten......
Re: Hilfe
Katharina am 23.2.09 um 15:19 Uhr (Zitieren)
Bitte!!!!
Re: Hilfe
Katharina am 23.2.09 um 15:22 Uhr (Zitieren)
Wäre echt nett..♥
Re: Hilfe
Lateinhelfer am 23.2.09 um 15:23 Uhr (Zitieren)
omnia (n. Pl.=alles/alle Dinge)....permissa --> alles ist erlaubt
quae....prohibita
müsste dann klar sein...
Re: Hilfe
Katharina am 23.2.09 um 15:26 Uhr (Zitieren)
Sind permissa und prohibita dann keine PPPs?
Re: Hilfe
Katharina am 23.2.09 um 15:27 Uhr (Zitieren) I
Ok, ehm ja das weiß ich .....ich check des nur net ganz mit der Zeit.............und ob des PPPs oder Adjektive sind...
Re: Hilfe
Katharina am 23.2.09 um 15:33 Uhr (Zitieren)
Also es könnte heißen:
Alle Dinge sind bei den Juden gewöhnliche, die bei uns heilige sind und alle (Dinge) sind bei diesem Volk erlaubt, die uns was weiß ich sind...
Re: Hilfe
Lateinhelfer am 23.2.09 um 15:36 Uhr (Zitieren)
@katharina:
prohibere.....prohibita
Was ist denn das Gegenteil von „erlaubt“?
Re: Hilfe
Katharina am 23.2.09 um 15:37 Uhr (Zitieren)
gute Frage....sie sind erlaubt?
Re: Hilfe
Lateinhelfer am 23.2.09 um 15:39 Uhr (Zitieren)
---> verboten!
Re: Hilfe
Katharina am 23.2.09 um 15:39 Uhr (Zitieren)
Alles ist bei den Juden gewöhnlich, was bei uns heilig und alles bei diesem Volk erlaubt, was bei uns verboten ist.
Meine Frage ist warum hier ist steht und was es mit den PPPs auf sich hat.
Re: Hilfe
Lateinhelfer am 23.2.09 um 15:43 Uhr (Zitieren)
wörtlich würde es z.B.heissen:
omnia apud gentem permissa [sunt]
alles ist bei diesem Volk verboten (worden)
aber im Deutschen lässt man in diesem Fall das „worden“ weg.
Re: Hilfe
Katharina am 23.2.09 um 15:47 Uhr (Zitieren)
Achso....dann check ischs...
Also ganz wörtlich:
Alle (Dinge) sind bei den Juden gewöhnliche (Adjektiv), die bei uns heilige( sind, sacra=Adjektiv), alle (Dinge), die bei diesem Stamm erlaubt worden sind, die uns verboten wordern sind.
Stimmt das so?
Re: Hilfe
Graeculus am 23.2.09 um 15:48 Uhr (Zitieren)
omnia: Neutrum Plural --> sunt
alles: Neutrum Singular --> ist
(Im Deutschen nimmt man „alles“ selten als Plural, z.B. „Alles das sind vergebliche Werke“, also wenn man auch ein Prädikatsnomen dazu hat, das im Plural steht.)
Re: Hilfe
Katharina am 23.2.09 um 15:50 Uhr (Zitieren)
Stimmt aber der Rest mal davon abgesehen stimmt der?
Also hab ich die PPPs richtig übersetzt?
Weil wir haben ist gesagt aber wörtlich heißts verboten worden sind und erlaubt worden sind..
Re: Hilfe
Katharina am 23.2.09 um 15:54 Uhr (Zitieren)
bei den Adjektiven kann man ja sind sagen...
Re: Hilfe
Katharina am 23.2.09 um 15:58 Uhr (Zitieren)
Also hab ich recht?
Alles ist bei den Juden gewöhnlich, was bei uns heilig ist und alles ist bei diesem Stamm erlaubt worden, was bei uns verboten worden ist.(wurde)
2 Adjektive und 2 PPPs
Re: Hilfe
Katharina am 23.2.09 um 16:03 Uhr (Zitieren)
Also ich geh jetzt mal davon aus
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.