Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe — 886 Aufrufe
Katharina am 23.2.09 um 15:08 Uhr (
Zitieren)
Omnia sunt apud Iudaeos profana, quae apud nos sacra, omnia apud istam gentem permissa, quae nobis prohibita.
Alle (Dinge) sind bei den Juden gewöhnliche, die bei uns heilige sind und alle ....und ab da komm ich nicht mehr weiter weil man sich ja bei permissa ein sunt dazudenken kö
nnte....allerdings dürfte mans dann nicht mehr in der Gegenwart überseten......
Re: Hilfe
Katharina am 23.2.09 um 15:19 Uhr (
Zitieren)
Bitte!!!!
Re: Hilfe
Katharina am 23.2.09 um 15:22 Uhr (
Zitieren)
Wäre echt nett..♥
Re: Hilfe
Lateinhelfer am 23.2.09 um 15:23 Uhr (
Zitieren)
omnia (n. Pl.=alles/alle Dinge)....permissa --> alles ist erlaubt
quae....prohibita
müsste dann klar sein...
Re: Hilfe
Katharina am 23.2.09 um 15:26 Uhr (
Zitieren)
Sind permissa und prohibita dann keine PPPs?
Re: Hilfe
Katharina am 23.2.09 um 15:27 Uhr (
Zitieren)
IOk, ehm ja das weiß ich .....ich check des nur net ganz mit der
Zeit.............und ob des PPPs oder Adjektive sind...
Re: Hilfe
Katharina am 23.2.09 um 15:33 Uhr (
Zitieren)
Also es könnte heißen:
Alle Dinge sind bei den Juden gewöhnliche, die bei uns heilige sind und alle (Dinge) sind bei diesem Volk erlaubt, die uns was weiß ich sind...
Re: Hilfe
Lateinhelfer am 23.2.09 um 15:36 Uhr (
Zitieren)
Re: Hilfe
Katharina am 23.2.09 um 15:37 Uhr (
Zitieren)
Re: Hilfe
Lateinhelfer am 23.2.09 um 15:39 Uhr (
Zitieren)
---> verboten!
Re: Hilfe
Katharina am 23.2.09 um 15:39 Uhr (
Zitieren)
Alles ist bei den Juden gewöhnlich, was bei uns heilig und alles bei diesem Volk erlaubt, was bei uns verboten ist.
Meine Frage ist warum hier ist steht und was es mit den PPPs auf sich hat.
Re: Hilfe
Lateinhelfer am 23.2.09 um 15:43 Uhr (
Zitieren)
wörtlich würde es
z.B.heissen:
omnia apud gentem permissa [sunt]
alles ist bei diesem Volk verboten (worden)
aber im Deutschen lässt man in diesem Fall das „worden“ weg.
Re: Hilfe
Katharina am 23.2.09 um 15:47 Uhr (
Zitieren)
Achso....dann check ischs...
Also ganz wörtlich:
Alle (Dinge) sind bei den Juden gewöhnliche (Adjektiv), die bei uns heilige( sind, sacra=Adjektiv), alle (Dinge), die bei diesem Stamm erlaubt worden sind, die uns verboten wordern sind.
Stimmt das so?
Re: Hilfe
Graeculus am 23.2.09 um 15:48 Uhr (
Zitieren)
omnia: Neutrum Plural --> sunt
alles: Neutrum Singular --> ist
(Im Deutschen nimmt man „alles“ selten als Plural, z.B. „Alles das sind vergebliche Werke“, also wenn man auch ein Prädikatsnomen dazu hat, das im Plural steht.)
Re: Hilfe
Katharina am 23.2.09 um 15:50 Uhr (
Zitieren)
Stimmt aber der Rest mal davon abgesehen stimmt der?
Also hab ich die PPPs richtig übersetzt?
Weil wir haben ist gesagt aber wörtlich heißts verboten worden sind und erlaubt worden sind..
Re: Hilfe
Katharina am 23.2.09 um 15:54 Uhr (
Zitieren)
bei den Adjektiven kann man ja sind sagen...
Re: Hilfe
Katharina am 23.2.09 um 15:58 Uhr (
Zitieren)
Also hab ich recht?
Alles ist bei den Juden gewöhnlich, was bei uns heilig ist und alles ist bei diesem Stamm erlaubt worden, was bei uns verboten worden ist.(wurde)
2 Adjektive und 2 PPPs
Re: Hilfe
Katharina am 23.2.09 um 16:03 Uhr (
Zitieren)
Also ich geh jetzt mal davon aus