Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungsbitte: „Lebe dein Leben, so dass du nichts bereuen musst.“ — 2207 Aufrufe
Arculard am 26.2.09 um 1:18 Uhr (
Zitieren)
IIIch hoffe, ich beginne die gebildeten Damen und Herren in diesem Forum nicht zu belästigen. ;-)
Vorhin fiel mir ein weiterer Satz ein, den ich als sehr wichtig erachte. Es würde mich sehr freuen, wenn Sie mir Lösungsvorschläge diesbezüglich machen könnten:
„Lebe dein Leben, so dass du nichts bereuen musst.“
Im Voraus auch hier wieder vielen Dank für das Lesen meiner Bitte und ggf. für eine Lösung!
MfG
Re: Übersetzungsbitte: „Lebe dein Leben, so dass du nichts bereuen musst.“
Lateinhelfer am 26.2.09 um 8:07 Uhr (
Zitieren)
IVorschlag:
--> vive vitam tuam, ut te paeniteat nullius rei
Re: Übersetzungsbitte: „Lebe dein Leben, so dass du nichts bereuen musst.“
Elisabeth am 26.2.09 um 13:02 Uhr (
Zitieren)
IIch meine ja, die Verneinung müsste an die andere Stelle:
..., ne te paeniteat ullius rei.
Re: Übersetzungsbitte: „Lebe dein Leben, so dass du nichts bereuen musst.“
Lateinhelfer am 26.2.09 um 14:00 Uhr (
Zitieren)
I@Elisabeth:
Im Menge §531 (3) steht: Die Verneinung des Konsekutivsatzes ist immer "ut non, ut nullus.....
Was ist deine Meinung dazu?
Re: Übersetzungsbitte: „Lebe dein Leben, so dass du nichts bereuen musst.“
Elisabeth am 26.2.09 um 14:48 Uhr (
Zitieren)
IHm. Ich war nur von der lateinischen Fassung ausgegangen und hatte gemeint, das müsse final sein. Der Ausgangssatz sollte aber ganz offensichtlich konsekutiv sein. Dann hättest du natürlich recht - wäre nur zu überlegen, ob noch ein „ita“ in den Vorsatz kommen müsste, der Deutlichkeit halber.
Re: Übersetzungsbitte: „Lebe dein Leben, so dass du nichts bereuen musst.“
Arculard am 27.2.09 um 0:47 Uhr (
Zitieren)
ISie sind die Profis, wenn es jemand weiß, dann diese Community! :-)
Vielen Dank schon einmal bis hierhin für die Antworten! Ich freue mich schon auf die richtige Auflösung des o.g. Satzes.
MfG
Re: Übersetzungsbitte: „Lebe dein Leben, so dass du nichts bereuen musst.“
Arculard am 27.2.09 um 0:48 Uhr (
Zitieren)
IAn welche Stelle käme denn dann bitte das ‚ita‘ im Vorsatz?
Re: Übersetzungsbitte: „Lebe dein Leben, so dass du nichts bereuen musst.“
Lateinhelfer am 27.2.09 um 0:52 Uhr (
Zitieren)
I@arculard:
---> vive ita vitam tuam, ut te paeniteat nullius rei
Re: Übersetzungsbitte: „Lebe dein Leben, so dass du nichts bereuen musst.“
Arculard am 27.2.09 um 20:09 Uhr (
Zitieren)
I@ Lateinhelfer:
Vielen Dank! :-)