Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für ein kniffliges Wort — 876 Aufrufe
Gestalter am 27.2.09 um 18:53 Uhr (Zitieren)
ich habe für ein Projekt an dem ich zur Zeit arbeite, wieder mal einen Begriff, der im Latein abgebildet werden soll.

Der Begriff lautet „Ereignishorizont“.

Vielen, lieben Dank im Voraus für Eure Unterstützung.
Re: Übersetzung für ein kniffliges Wort
Arborius am 27.2.09 um 19:07 Uhr (Zitieren)
Mal abgesehen davon, dass ich zwar das Wort kenne, aber keinen Inhalt damit verbinde.
Parallel zum englischen „event horizon“ würde ich ja so was wie „horizon eventus“ (eventus mit langem -u-) vorschlagen. Das „neue Latein-Lexikon“ schlägt für Ereignis tatsächlich eventus vor.
Re: Übersetzung für ein kniffliges Wort
Lateinhelfer am 27.2.09 um 19:13 Uhr (Zitieren)
Altlateinisch könnte man auch „finiens“ nehmen.
-->finiens eventus.
Die Sache ist aber etwas schwierig, da ja vielleicht der Ereignishorizont eines Schwarzen Lochs im Weltraum gemeint ist und den kannten die Römer noch nicht ;-)

Re: Übersetzung für ein kniffliges Wort
Hilde am 27.2.09 um 19:45 Uhr (Zitieren)
Was ist denn mit >Ereignishorizont< gemeint?
Re: Übersetzung für ein kniffliges Wort
Lector am 27.2.09 um 22:16 Uhr (Zitieren)
@Hilde: Schau mal hier:
http://de.wikipedia.org/wiki/Ereignishorizont

Aber so richtig durchdringen tu ich´s auch net!
Re: Übersetzung für ein kniffliges Wort
Hilde am 28.2.09 um 0:38 Uhr (Zitieren)
@ Lector
Danke für den Link. Dann werde ich mich mal mit den schwarzen Löchern näher beschäftigen. Wollte ich immer schon mal!

Meine Frage galt eigentlich Gestalter.

@ Gestalter:
Was meinst du mit >Ereignishorizont<?
Den von den schwarzen Löchern?
Re: Übersetzung für ein kniffliges Wort
Lanthanaël am 28.2.09 um 1:29 Uhr (Zitieren)
Bei Ereignishorizont sollte man nicht direkt, sondern sinngemäß übersetzen; hier bieten sich res und casus an, da Horizont ein altgriechisches Vokabel ist das nur begrenzt, Begrenzung heitß.
Re: Übersetzung für ein kniffliges Wort
Bibulus am 28.2.09 um 8:54 Uhr (Zitieren)
ein „Ereignishorizont“ stellt, einfach gesagt,
die Grenze unserer sinnlichen und meßbaren Wahrnehmung,
auch unter zur Hilfenahme aller technischen Mittel, dar.

Einfaches Beispiel:
Nach neusten Erkenntnissen ist unser Universum ca. 14 Mrd. Jahre alt.
Alles, was älter ist, liegt hinter unserem „Ereignishorizont“,
da wir nicht in der Lage sind, Signale,
die ggf „schneller“ als mit Lichtgeschwindigkeit
ausgesendet, zu empfangen,
da für unser Universum die Lichtgeschwindigkeit
die Grenzmarke des „Ereignishorizontes“ ist,
ebenso die Gravitationskonstante und die Eulersche Zahl und ein paar andere Dinge.

Aber, wer weiß?
die Quantenphysik hält bestimmt noch so einige Überraschungen für uns bereit...
(Die sind aber für das alltägliche ,
ca. 75-Jahre andauernde Überleben nicht so wichtig..)

Wichtig sind Wein, Weib und Gesang...

Soll ich mich ab sofort statt „Bibulus“ -> „Epikur“ nennen ?
Re: Übersetzung für ein kniffliges Wort
Hilde am 28.2.09 um 10:11 Uhr (Zitieren)
@ Bibulus

deine Ausführungen sind sehr interessant...
Und >Epikur< ist auch kein schlichter Nickname.
Aber bleib lieber bei >Bibulus< das klingt so gemütlich!

jetzt ist aber immer noch nicht die Frage geklärt, WELCHEN Ereignishorizont Gestalter meint und- daraus folgend, wie man das am besten übersetzen könnte.
Vielleicht äußert sich Gestalter ja noch einmal dazu.


Re: Übersetzung für ein kniffliges Wort
Lateinhelfer am 28.2.09 um 10:32 Uhr (Zitieren)
Mir ist gerade noch etwas für „Ereignishorizont“ eingefallen. Beim schwarzen Loch ist das die Grenzzone bei der Licht und nicht mehr entfliehen kann (wegen der Gravitation) gleichsam eingesperrt wird. Ist zwar etwas länger:
--> Finis lucem concludens
--> Finis lucem materiamque concludens
Re: Übersetzung für ein kniffliges Wort
Lanthanaël am 28.2.09 um 12:20 Uhr (Zitieren)
Tja, die Übersetzung von Lateinhelfer gefiele mir sehr.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.