Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Hilfe: Ov. Met II, 685f. — 603 Aufrufe
cantatrix am 27.2.09 um 19:48 Uhr (Zitieren)
„tu quoque, care pater, nunc inmortalis et aevis | omnibus ut maneas nascendi lege creatus, | posse mori cupies ...“

„Auch du, teurer Vater, der du nun unsterblich bist und, dass du es für alle Zeiten bleibst, durch das Gesetz des geboren werdens geschaffen , wirst begehren, sterben zu können...“

Kann man das so ungefähr stehen lassen? Ich habe vor allem Probleme mit „nascendi lege“.

Hach, Ovid ist sooo schwer.

Danke schonmal.
Re: Bitte um Hilfe: Ov. Met II, 685f.
robby am 27.2.09 um 19:52 Uhr (Zitieren)
was ist denn ?
Re: Bitte um Hilfe: Ov. Met II, 685f.
cantatrix am 27.2.09 um 20:16 Uhr (Zitieren)
Ich versteh den Sinn nicht... :(
Und den Satzbau auch nicht so richtig...
Re: Bitte um Hilfe: Ov. Met II, 685f.
Lector am 27.2.09 um 20:18 Uhr (Zitieren)
„ut maneas nascendi lege creatus“ solltest du im Zusammenhang sehen, und mal Alternativbedeutungen für „lex“ nachschlagen ;-)
Re: Bitte um Hilfe: Ov. Met II, 685f.
andreas am 27.2.09 um 21:04 Uhr (Zitieren)
lex =Gesetz /Bestimmung
Vorschlag:

Du auch wirst, kein Sterblicher jetzt, o teuerer Vater/
Da dich bestimmt die Geburt, zu bleiben in ewigen Zeiten/
Dir wünschen sterben zu können ...
Re: Bitte um Hilfe: Ov. Met II, 685f.
Lector am 27.2.09 um 21:06 Uhr (Zitieren)
Hm...dreht euch nicht um, der Gottwein, der geht um... ;-)
Re: Bitte um Hilfe: Ov. Met II, 685f.
cantatrix am 28.2.09 um 11:42 Uhr (Zitieren)
Achso, vielen Dank, das hilft mir schonmal weiter. Meint ihr, ich könnte dann „nascendi lege“ mit „durch die Bestimmung (deiner) Geburt“ übersetzen?

Ich frage mich aber immernoch, wie ich die Satzstruktur verstehen soll. Ich mein, „creatus“ ist ein P.C., aber wie ist „inmortalis“ syntaktisch zu bestimmen? Prädikativum?

Vielleicht denke ich aber auch zu kompliziert...
Re: Bitte um Hilfe: Ov. Met II, 685f.
Lateinhelfer am 28.2.09 um 13:30 Uhr (Zitieren)
@cantatrix:
durch die Bestimmung der Geburt ist o.k.
wörtlich würde es heissen: durch die Bestimmung des Geboren werdens, aber das sagt bestimmt keiner -:)
pater, nunc immortalis [es] .... Zusatz zu „pater“ (man könnte ein „es“ ergänzen)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.