Latein Wörterbuch - Forum
bin ratlos — 1151 Aufrufe
bella am 1.3.09 um 16:45 Uhr (Zitieren)
Quam cum ingentes fluctus premerent, nautas mortis timore perterritos sic monuit: „Caesar vobiscum navigat, et Caesaris fortuna!“

Als mit großer fließen drücken, so erinnert er den Seemann dessen Furcht vor dem Tod sehr erschreckend ist: „Caesar segelt mit euch, und Caesars Schicksal“
ich versteh den satz nicht ganz vileicht kan mir ja bitte jemand helfen
Re: bin ratlos
Frederic am 1.3.09 um 16:53 Uhr (Zitieren)
zum quam-satz schreib ich nix, weil ich nicht weiß, auf was sich das quam bezieht. zum hauptsatz:

nautas mortis timore perterritos sic monuit.

--> jetzt sollte klar sein, was zusammengehört.
Re: bin ratlos
Frederic am 1.3.09 um 16:54 Uhr (Zitieren)
ach so: zu „mortis timore“ .... natürlich nicht kongruent, aber sinneinheit.
Re: bin ratlos
cantatrix am 1.3.09 um 16:58 Uhr (Zitieren)
Okay, ich probiers nochmal - das müssten wir doch hinbekommen:

„Cum ingentes fluctus usw.“:
„Als“ ist schonmal richtig; „ingentes fluctus“ ist das Subjekt; Objekt ist „quam“ - hier ein relativischer Satzanschluss, d.h. es bezieht sich auf irgendjemanden oder etwas im vorigen Satz (vll. navis?); „premere“ heißt auch „bedrängen“
Re: bin ratlos
Plebeius am 1.3.09 um 16:59 Uhr (Zitieren)
Quam cum ingentes fluctus premerent
Als dieses(quam=Relat.Aschluss: navis) gewaltige Wogen bedrängten,
mahnte er die von Todesfurcht erschreckten Seeleute: „ .....................“
Re: bin ratlos
bella am 1.3.09 um 17:03 Uhr (Zitieren)
danke leute ihr habt mir sehr geholfen :)
Re: bin ratlos
Theodor am 1.3.09 um 17:11 Uhr (Zitieren)
premerent -> 3. Ps.Pl. Imperfect Konj. Akt.
fluctus -> Nominativ Plural = Flut, Welle
Als die (Meeres) Flut sie außerordentlich bedrängte,
da ermahnte er (Caesar) die durch Todesfurcht erschreckten Seeleute :„ Caesar und sein Schicksal segelt mit euch.“
Re: bin ratlos
Plebeius am 1.3.09 um 17:36 Uhr (Zitieren)
Als die (Meeres) Flut sie außerordentlich bedrängte,


Warum stellst du die vorausgegangen Lösungen in Frage?
Quam = relativ. Anschluss und bezieht sich auf „navis“ im vorhergehenden Satz.
ingentes fluctus = ungeheure Wogen/Wellen
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.