Es gibt verschiedene Methoden.
Ich empfehle immer, nach dem Prädikat zu schauen, weil das in jedem Satz steht. Durch das Prädikat bekommt man auch Hinweise auf das Subjekt (ob man eins suchen muss, wie es aussehen muss etc.).
Wenn man Subjekt und Prädikat kennt, kann man sich „weiterhangeln“, d.h. Objekte suchen, adverbiale Ergänzungen ausmachen und so weiter.
Das empfehle ich immer.
Natürlich kann man auch mit dem ersten Satzglied beginnen und dann das Prädikat suchen. Wenn jetzt noch kein Subjekt im Satz stand, muss man es suchen und übersetzen (oder ergänzen). Danach kann man die folgenden Satzglieder der Reihenfolge nach (wenn es im Deutschen geht) übersetzen.
Bei Nebensätzen und satzwertigen Konstruktionen muss man natürlich aufpassen und sie gesondert übersetzen - theoretisch kann man aber in Nebensätzen so vorgehen, wie in Hauptsätzen.
Beide Methoden setzen natürlich voraus, dass man die Satzglieder richtig zusammenhält, d.h. dass man die Kongruenzen erkannt hat, das Akkusativobjekt vom Subjekt unterschieden hat und so weiter.
Wahrscheinlich muss man damit anfangen, bevor man munter irgendwelche Satzglieder übersetzt.
Hat Dir das geholfen? So theoretisch lässt sich das leicht sagen, in der Praxis aber muss man üben - Latein ist wie jeder andere Sport.
In welcher Klassenstufe bist du denn?
ich bin in der 7 und habe seit der 6 latein, und bin halt biss jetzt eig. nie besser als ne 3 gewesen. Deswegen übersetzt ich halt soviel aber das geht nich so gut bei mir, ich bekomme den sinn nie raus, aber was du mir gesagt hast hat mir auf jedenfaall geholfen! danke
Eine 3 zeigt aber, dass Deine Übersetzungen nicht so schlecht sein können.
Wenn Du den „Sinn“ nie „rausbekommst“, heißt das, dass Du den Satz nach der Übersetzung nicht verstehst, oder dass Du nicht so übersetzen kannst, dass ein sinnvoller Satz entsteht?
Es ist nur eine Hilfe, weil jeder Satz anders ist.
Das ist Dein Satz, oder?
Den Hauptsatz und die folgende Konstruktion (AcI) hast Du richtig erkannt. Darüber müssen wir also nicht weiter reden.
Im AcI hast Du den Akkusativ (Romanos) gesehen, aber nicht den Infinitiv.
So ein AcI hat ja immer mindestens einen Akk. und einen Inf.
Den Inf. hast Du nicht gesehen, weil Du die Form nicht kanntest - das war ja der Grund, warum Du ins Forum gekommen bist. Wichtig: Im AcI immer nach Akk. und Inf. suchen, das muss für den ersten Schritt reichen.
Wenn Du beim ersten Lesen des Satzes ein Partizip siehst, lass es erstmal weg. Ausnahme: Es kann zu einem zweiteiligen Prädikat gehören (z.B. Perfekt Passiv: laudatus sum).
Der Satz, den Du also bisher hast, lautet:
Scimus Romanos ... coluisse.
Als nächstes kannst Du Dich fragen: Wen haben die Römer verehrt?
Oder Du suchst Satzglieder, die Du schon übersetzen kannst, z.B. wenn da „semper coluisse“ stehen würde.
Oje.
„commotos“ und „die bewegt worden waren“ sollten unter „Romanos“ und „die Römer“ stehen, aber ich glaube, Du weißt was ich meine.
So ein Partizip kann ja eine Art Nebensatz sein, in dem es das Prädikat ist (Subjekt ist das Bezugswort).
D.h. Du kannst im Nebensatz nach Ergänzungen suchen: Von wem/wodurch/wann/... waren die Römer bewegt worden?
In Deiner Übersetzung ist es passiert, dass Du „timore“ als Prädikat des AcI übersetzt hast - vielleicht wegen der Endung.
Das Partizip, immerhin ein PPP, hast Du als Inf. von „fürchten“ abhängig gemacht.
Den Infinitiv, dessen Form Du ja nicht kanntest, hast Du wie ein Partizip (nämlich als Relativsatz) übersetzt.
Das heißt, dass Du genauer auf die Verbformen achten musst:
Ist etwas Prädikat, Partizip oder Infinitiv.
Dann musst Du konzentriert bleiben:
Hauptsätze bleiben Hauptsätze,
Partizipien darfst Du mit Nebensätzen übersetzen.
Wenn Du die Vokabeln sicher kennst, z.B. weißt, dass „timore“ kein Verb ist, kannst Du Dich an den Formen orientieren.
Es gibt im Lateinischen (und Deutschen) bestimmte Fallen:
timor - die Furcht <-> timere - sich fürchten
Die muss man durch Adleraugen und Vokabelwissen umgehen.
danke nochmal fürs erklären jetzt bin ich für die arbeit diese woche besseer dran!
hab es jetzt verstanden, das meiste davon hatte ich schon wieder vergessen, weil wir das in der 6 ten hatte.
aso danke nochmal
ciao