Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei Übersetzung gesucht — 3363 Aufrufe
Keksi am 4.3.09 um 14:40 Uhr (Zitieren)
Hallo... Bei dem Musical Tanz der Vampire gibt es ein Stück mit dem Namen „Carpe Noctem.“
Dort kommt ein Chorus in Latein.
Kann das vielleicht jemand übersetzen? :
Dies irae, Kyrie. Libera me, Domine!
Dies irae, Kyrie. Requiem da, Domine!
Dies irae, Kyrie. Libera me, Domine!
Dies irae, Kyrie. Requiem da, Domine!
Dies irae, Kyrie. Libera me, Domine!
Dies irae, Kyrie. Requiem da, Domine!
Exultate Kyrie ! Pie Agne, Domine!
Dies irae, Kyrie. Sanctus, Sanctus exultate!
Re: Hilfe bei Übersetzung gesucht
Frederic am 4.3.09 um 14:45 Uhr (Zitieren) I
Das ist ein sehr schönes Lied :)) Jim Steinman ist einfach ein Musik-Gott.

Dies irae, kyrie! Libera me, domine.
„Tage des Zorns, oh Herr, rette mich, oh Herr!“
(kyrios, gr. = Herr / dominus, lat. = Herr)
Re: Hilfe bei Übersetzung gesucht
Keksi am 4.3.09 um 14:46 Uhr (Zitieren) I
Ja ist er. Die ganzen Lieder sind wahnsinnig schön.
Vielen dank schonmal. :)
Re: Hilfe bei Übersetzung gesucht
Frederic am 4.3.09 um 14:48 Uhr (Zitieren)
Tages des Zorns, oh Herr....

- gib mir Ruhe, oh Herr.
- befreie mich, oh Herr.
[abwechselnd]

Exultate.....

„Seid übermütig, oh Herr! Du frommes Schaf, oh Herr!“

Die letzte Zeile:
„Tage des Zorns, oh Herr. Heiliger, heiliger, seid übermütig!“
Re: Hilfe bei Übersetzung gesucht
Keksi am 4.3.09 um 14:50 Uhr (Zitieren)
Okay. :D
Vielen vielen Dank.
Das hilft wirklich ungemein das Lied noch besser zu verstehn. Oder eher die Vampire? xP
Danke sehr. :)
Re: Hilfe bei Übersetzung gesucht
Graeculus am 4.3.09 um 15:39 Uhr (Zitieren)
Zu „Pie Agne“/„frommes Schaf“:
Ehe jetzt das „Agnus Dei“ noch mit „Schaf Gottes“ übersetzt wird: Im christlichen Kontext sollte man hier „Lamm“ nehmen.
Re: Hilfe bei Übersetzung gesucht
Graeculus am 4.3.09 um 15:52 Uhr (Zitieren) II
Es sei denn natürlich, man möchte die christliche Metaphorik bewußt persiflieren; aber das ist anscheinend hier nicht die Absicht.
Re: Hilfe bei Übersetzung gesucht
Plebeius am 4.3.09 um 16:03 Uhr (Zitieren) II
AGNUS ---> LAMM

OVIS -----> SCHAF
Re: Hilfe bei Übersetzung gesucht
Plebeius am 4.3.09 um 16:07 Uhr (Zitieren)
„Ego sum pastor bonus et cognosco oves meas et cognoscunt me meae.“
(Joh 10,14)
Re: Hilfe bei Übersetzung gesucht
Frederic am 4.3.09 um 16:11 Uhr (Zitieren)
ich glaube, der text in an dieser stelle bewusst polemisch gemeint, aber ich möchte mich nicht herausreden. mein fehler.
Re: Hilfe bei Übersetzung gesucht
Thalia am 4.3.09 um 16:16 Uhr (Zitieren)
Noch eine ganz winzige Kleinigkeit...
Ich würde DIES IRAE mit „Tag des Zorns“ übersetzen, nicht „Tage“; also analog zum gregorianischen „Dies irae“.
Re: Hilfe bei Übersetzung gesucht
Catilina am 4.3.09 um 16:32 Uhr (Zitieren)
Das ist ein Zitat von Cicero, das ich nicht ganz auf die Reihe bekomme:
„Ego consul cunctis bonis promitto me patriae non defuturum exercitumque rei publicae contra eas copias ducturum, quas tu iam in castra coegisti ad perniciem nostram.“

Re: Hilfe bei Übersetzung gesucht
Graeculus am 4.3.09 um 16:48 Uhr (Zitieren)
Bitte die Forumregeln No. 1 und 2 beachten. Sie sind unterhalb des Eintragsfeldes zu finden.
Re: Hilfe bei Übersetzung gesucht
Hilde am 4.3.09 um 17:05 Uhr (Zitieren) I
exultate -> jauchzt, frohlockt!!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.