Latein Wörterbuch - Forum
Frage zum Numerus — 764 Aufrufe
cantatrix am 4.3.09 um 18:59 Uhr (Zitieren)
Salvete amici linguae latinae,

es geht immernoch um Ovid - diesmal um die Thyrrhenischen Schiffer, die gerade in Delphine verwandelt werden:

„et lati rictus et panda | loquenti naris erat squamamque cutis durata trahebat.“

„Der Sprechende [i.e. Lycabas] hatte ein breites Maul und eine krumme Nase und die verhärtete Haut zog Schuppen an sich.“

Nun ist aber doch „lati rictus“ Plural und „squamam“ Singular. Allerdings passt das m.E. nicht in den Kontext. Meint ihr, ich kann an dieser Stelle über den Numerus „hinwegübersetzen“?

Über einen Rat bin ich immer dankbar.
Re: Frage zum Numerus
Graeculus am 4.3.09 um 19:06 Uhr (Zitieren)
Der Georges nennt Quintilian: „sint modici rictus“ und übersetzt: „Man sperre den Mund nicht zu weit auf.“
Re: Frage zum Numerus
Lateinhelfer am 4.3.09 um 19:36 Uhr (Zitieren)
Salve optima cantatrix linguam latinam vere amans!
squamam trahere ---> „Schuppen bekommen“
statt Schuppen an sich ziehen
squāma -ae, f - Schuppe ,aber auch „Fisch“/„Schuppen“ in der Gesamtheit.
Da kann man „Schuppen“ schon vertreten..
Re: Frage zum Numerus
Elisabeth am 4.3.09 um 20:09 Uhr (Zitieren)
Dass der Plural statt des Singulars steht, kommt ja häufig vor.
Re: Frage zum Numerus
Lateinhelfer am 4.3.09 um 20:15 Uhr (Zitieren)
Ja, wie Elisabeth noch zusätzlich angemerkt hat,berühmtes Beispiel auch „miles“ im Sg. aber auch für das Kollektiv....
Re: Frage zum Numerus
cantatrix am 4.3.09 um 21:03 Uhr (Zitieren)
Adiutores prudentissimi, gratias vobis ago.

An den kollektiven Singular hab ich gar nicht gedacht und auch gleich noch den entsprechenden Paragraphen im RH angeguckt. Dort steht auch etwas zum Gebrauch des Plurals anstelle vom Singular: „In der Dichtersprache werden viele Bezeichnungen einer Einheit im Plur. gebraucht.“ Das werde ich mir merken. Danke für die Tipps.
Re: Frage zum Numerus
Lateinhelfer am 4.3.09 um 21:20 Uhr (Zitieren)
@cantatrix:
Im Menge §6 (2) Kollektiver Singular
steht „squama“ explizit als Beispiel angegeben:

squama -- Schuppen(kleid)..

Bonam noctem!
Re: Frage zum Numerus
cantatrix am 5.3.09 um 21:46 Uhr (Zitieren)
Super. Danke auch nochmal für die Hilfe. :)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.