Latein Wörterbuch - Forum
hilfe — 584 Aufrufe
anni am 5.3.09 um 17:00 Uhr (Zitieren)
Ich brauche ne bessere Übersetzung für folgendes satz:

Tam multa et horribilia omnia evenerant, ut Caesar ab amicisoraretur, ne illo die domum relinqueret.
Ü: So viele und Schreckliche Vorzeichen haben sich ereignet, wie von C. Freunden geredet, dass nicht an jenem Tag der Herr zurückgelassen wird. ???
Re: hilfe
Lateinhelfer am 5.3.09 um 17:08 Uhr (Zitieren)
Kleine Hilfe zur Selbsthilfe für dich:

omnia -> Neutrum Pl. von „omnis“
evenerant -> Plusquamperfekt
Caesar.....oraretur (Passiv! -> orare -> bitten)
domum --> domus (Haus)
Re: hilfe
anni am 5.3.09 um 17:27 Uhr (Zitieren)
==> So viele und alle Schrecken hatten sich ereignet, wie von C. Freunden gebeten, dass nicht an jenem Tag das Haus zurückgelassen wird. ??? das hört sich noch schrecklicher an oder?
Re: hilfe
anni am 5.3.09 um 17:35 Uhr (Zitieren)
alles schreckliche ???
Re: hilfe
Lateinhelfer am 5.3.09 um 17:43 Uhr (Zitieren) I
das hört sich noch schrecklicher an oder? --> ja!

Tam multa et horribilia omnia evenerant
So viele und all schreckliche Dinge (wörtl. vieles und all schreckliches) hatten sich ereignet
ut mit Konjunktiv --> so dass
ut Caesar ab amicis oraretur ( bezieht sich auf Caesar)
so dass Caesar von Freunden gebeten wurde
ne illo die (Abl.) domum relinqueret.
--> dass er an jenem Tag das Haus nicht verlassen sollte.



Re: hilfe
Arborius am 5.3.09 um 19:01 Uhr (Zitieren)
Hups, hatte auf den anderen Thread geantwortet. Ist aber auch verwirrend, liebe anni, wenn Du das zweimal einstellst. Ich zitiere mich einfach:
Es muss wohl heißen:
... omina ..., ut ... amicis oraretur ...

Der ut-Satz ist ein Konsekutivsatz (dass), orare musst Du nochmal nachgucken.
Domus ist nicht dominus!
relinquere ist hier dann besser „verlassen“.

Mit diesen Änderungen sollte es besser werden.

Ach ja: evenerant: hatten sich ereignet.
Re: hilfe
Lateinhelfer am 5.3.09 um 19:18 Uhr (Zitieren)
@Arborius:
ja diese Doppelposts!
Aber Anni, wichtig ist das richtige Abschreiben...
omnia ---omina (wie Arborius bemerkt hat)
omina --> Vorzeichen hat hier auch mehr Sinn...
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.