Latein Wörterbuch - Forum
nullius.... — 436 Aufrufe
Frederic am 8.3.09 um 13:47 Uhr (
Zitieren)
„nullius autem salus curae pluribus fuit“
Dieser Satz bringt mich ins Schleudern.
mein Versuch:
Das Wohlergehen war allerdings für die meisten von keiner sorge...?
Re: nullius....
Arborius am 8.3.09 um 13:59 Uhr (
Zitieren)
Frederic,
nicht nur Dich!
Ich habe beim Perseusprojekt nachgesehen und folgende geheimnisvolle Dinge gefunden:
- nullius ist im lateinischen Text nicht mit dem Wörterbuch verlinkt,
- in der englischen Übersetzung von C. D. Yonge fehlt - soweit ich sehen kann - dieser Einschub!
Re: nullius....
Graeculus am 8.3.09 um 14:07 Uhr (
Zitieren)
Mein Vorschlag:
salus pluribus fuit: Es war heilsam für viele (vielen ein Heil)
(salus) nullius curae: ein Heil ohne Sorge bzw. ohne Teilnahme
Re: nullius....
Frederic am 8.3.09 um 14:17 Uhr (
Zitieren)
hm.... es war ein heil ohne sorge.... das .... ist.... eigenartig....
aber wenn er in der Younge übersetzung ganz fehlt...
Giebel schreibt (ja, ich weiß.... die Giebel): „und es sorgte sich doch jeder um varrus wohlergehen!“
@graeculus: vllt noch mal den ganzen satz, dann siehst du vllt, das deine variante im zusammenhang eigenartig klingt:
„Quis vero audivit umquam (nullius autem salus curae pluribus fuit) de fortunis Varronis rem ullam esse detractam?“
davon meine Übersetzung ohne die Klammer:
„Wer aber hat jemals gehört, dass von dem Vermögen des Varrus irgendeine Sache weggenommen wurde?“
Re: nullius....
Graeculus am 8.3.09 um 14:25 Uhr (
Zitieren)
An Frederic:
Kannst Du mir bitte die Textquelle/-stelle angeben?
Re: nullius....
Frederic am 8.3.09 um 14:27 Uhr (
Zitieren)
cicero, 2te philippische, kapitel 104
Re: nullius....
Graeculus am 8.3.09 um 14:43 Uhr (
Zitieren)
Ich greife auf eine lat. Textedition sowei zwei Übersetzungen zurück. Ergebnis:
„nullius autem salus curae pluribus fuit“ ist eine Apposition.
1. Übersetzung des Gesamtsatzes: "Aber hat denn überhaupt jemals jemand davon gehört - und um niemandes Ergehen haben sich doch so viele gesorgt! -, daß von Varros Eigentum auch nur ein Stück weggeschleppt worden sei?
2. Übersetzung: „Doch wer hat je vernommen (und bei niemandem sonst waren so viele um sein Schicksal besorgt), von Varros Vermögen sei irgend etwas eingezogen worden?“
Also:
nullius salus = niemandes Heil
curae pluribus fuit = war vielen eine Sorge (doppelter Dativ)
Re: nullius....
Frederic am 8.3.09 um 14:45 Uhr (
Zitieren)
okay danke