Latein Wörterbuch - Forum
Die Tragödie der Antigone — 2299 Aufrufe
ihr würdet mir einen riesen gefallen tun, könntet ihr mir hierbei helfen .
Fratibus in proelio occisis Creon avunculus imperium in urbe obtinuit.
Antogona et Ismena in sacaenam procedunt:
Ismena: Quid mente agitas, soror? Video te dolore commotam per domos Oedipus, patris nostri, errare.
vielen danke schonmal !
Re: Die Tragödie der Antigone
Graeculus am 12.3.09 um 20:21 Uhr (
Zitieren)
Hier gibt es viele L eute, die Dir gerne helfen. Stelle uns Deinen Übersetzungsvorschlag vor (Forumregel No. 2!), dann überprüfen wir sie. Aber denk' dabei daran, daß die Leute hier auch mal ins Bett gehen wollen ...
Re: Die Tragödie der Antigone
Fratibus wurde in der Schlacht von seinem Onkel Creon getötet, der die Stadt besetzte.
Antogona und Ismena gehen auf der Bühne vorwärts.
Ismena sagt: Sie überlegt .... schwester (ich weiß nicht woher mente kommt, ich finds auch nicht in den vokabeln...)
Ich sehe es bewegt dich zu Schmerzen, unser Vater irrt sich.
bitte nicht für diese fehler töten ...
Re: Die Tragödie der Antigone
Elisabeth am 13.3.09 um 6:24 Uhr (
Zitieren)
Richtig abschreiben ist bei Latein sehr wichtig!
Fratribus ... occisis ist ein abl. abs.:
Nachdem die Brüder ... getötet worden waren
Creon avunculus ist das Subjekt.
mente kommt von mens.
mente agitare: im Sinn haben
Von video hängt ein AcI ab, nämlich te ... errare:
Ich sehe, dass du ... irrst (
i.S.v. herumirren).