Latein Wörterbuch - Forum
auctoritatis — 864 Aufrufe
Bini25 am 18.2.07 um 19:30 Uhr (Zitieren)
Ist auctoritatis die richtige Übersetzung für „Schlagkraft“?
Bini
Re: auctoritatis
stultus am 18.2.07 um 19:50 Uhr (Zitieren)
robur ictus......

hät ich jetz gesagt
Re: auctoritatis
Neusprachler am 18.2.07 um 19:55 Uhr (Zitieren)
„auctoritatis“ ist der Genitiv Singular von „auctoritas“ (Einfluss, Macht; vgl. Autorität): „Des Einflusses“

„Schlagkraft“ würde ich am einfachsten mit „vis“ übersetzen. Evtl. ginge auch ein zusammengesetzter Ausdruck, z.B. „vis pellandi“ (Die Kraft, zu schlagen)
Re: auctoritatis
Neusprachler am 18.2.07 um 19:57 Uhr (Zitieren)
ad stultum: Bei deiner Variante müsste man sagen: „robur ad ictum“ (die Kraft zum Schlag)
Re: auctoritatis
DScipio am 19.2.07 um 10:13 Uhr (Zitieren)
Man könnte es vielleicht so sehen, wenn man von der Schlagkraft von Worten spricht. Oder stoße ich damit auf Widerspruch?
Re: auctoritatis
Neusprachler am 19.2.07 um 10:55 Uhr (Zitieren)
Ganz und gar nicht!
Bei diesem Ansatz könnte man „Schlagkraft“ mit „eloquentia“ übersetzen (bzw. mit sowas wie „vis eloquentiae“).
Re: auctoritatis
Bini25 am 19.2.07 um 13:35 Uhr (Zitieren)
Mein Satz lautet:
getrennt aggieren, vereinte Schlagkraft! oder
getrennt aggieren, vereint schlagen!

Dies ist ein umgeändertes Zitat eines preußischen Feldherrn, das ich irgendwie nicht übersetzen kann!
LG
Re: auctoritatis
Der l00ser am 19.2.07 um 20:00 Uhr (Zitieren)
Wenns sich um ein zitat eines Feldherren handelt würde ich ja sagen: getrennt agieren, zusammen angreifen.
Re: auctoritatis
Jo am 19.2.07 um 20:01 Uhr (Zitieren)
meine jüte
Re: auctoritatis
Bini25 am 20.2.07 um 8:12 Uhr (Zitieren)
Naja, und was heißt das auf Latein?
Re: auctoritatis
Neusprachler am 21.2.07 um 15:35 Uhr (Zitieren)
separate agere, aggredi unite!

(oder guckst du hier: http://www.albertmartin.de/latein/forum/?view=806)
Re: auctoritatis
mercator am 21.2.07 um 18:15 Uhr (Zitieren)
hier kommt auch ein Prädicativum in Frage (ist wohl dem Adverb vorzuziehen):

agite sparsi, socii pellite !

(hier ließe sich auch ein Chiasmus gut einsetzen :)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.