Latein Wörterbuch - Forum
übersetzung — 589 Aufrufe
„alis et sibi et filio ex pennis factis ceraque ligatis per aerem fugere studebat“
er wird sich und seinem sohn flügel aus federn herstellen und mit wachs verbiden und er wird sich bemühen durch die luft zu entfliehen/entkommen???
Re: übersetzung
Frederic am 26.3.09 um 13:38 Uhr (
Zitieren)
nein.
alis .... factis .... ligatis .... ein participium coniunctum
Re: übersetzung
Frederic am 26.3.09 um 13:38 Uhr (
Zitieren)
am besten mit „nachdem“
Re: übersetzung
also...
nachdem er sich und seinem sohn flügeln aus federn hergestellt hat, hat er sie mit wachs verbunden und bemühte sich durch die luft zu entfliehen?
Re: übersetzung
Frederic am 26.3.09 um 13:41 Uhr (
Zitieren)
fast!
„ceraque ligatis“ gehört noch mit zum p.c.
Re: übersetzung
nachdem er sich und seinem sohn flügeln aus federn und diese mit wachs verbunden hatte, bemühte er sich durch die luft zu entfliehen?
Re: übersetzung
Frederic am 26.3.09 um 13:47 Uhr (
Zitieren)
stymmt.
Re: übersetzung
ralph am 26.3.09 um 14:30 Uhr (
Zitieren)
nachdem er sowohl sich als auch seinem sohn flügel aus federn gemacht und diese mit wachs verbunden hatte, bemühte er sich durch die luft zu entfliehen.