Hoffe mal das ich es einigermaßen richtig habe... Wenn nicht könntet ihr bitte korrigieren?
Text:
Überschrifft:
Tiberius Caesar cum exercitu ad Albim Fluvium Pervenit - Der Kaiser Tiberius gelangt mit seinem Heer zur Elbe.
Quinto p. Chr. n. anno exercitus Romanus Tiberio Caesare duce magnis itineribus usque ad Albim pervenit, fluvium magna latitudine, qui multos Germaniae fluvios longitudine superbat. - Im fünften Jahr nach Christi Geburt kam das römische Heer unter Führung des Kaisers Flavius nach einem langen Marsch an die Elbe, ein Fluss von großer Länge, der viele Germanische Flüsse an Länge übertraf.
Augusto auctore Tiberius Caesar magno cum exercitu a Rheno profectus est, ut Germanos subiceret et fines imperii usque ad Albim promoveret - ?!
Den Satz versteh ich wegen dem „auctore“ nicht... Kann mir da wer helfen bitte?
Wo Du den „Kaiser Flavius“ herhast, verstehe ich nicht. „Tiberio Caesare duce“: „mit Tiberius Caesar als Führer“ oder, etwas freier: „unter der Führung des Tiberius Caesar“. Später galt „Caesar“ als Kaisertitel; aber Kaiser war Tiberius im Jahre 5 p. Chr. n. noch gar nicht.
„Augusto auctore“ in etwa: „auf Befehl des Augustus“ - der war damals Kaiser.
An Ipsitilla:
Tja, wenn ich Dich um etwas bitte, dann veranlasse ich (vielleicht) etwas. Aber wenn Kaiser Augustus seinem Stiefsohn Tiberius solch einen Auftrag gibt, kommt das einem Befehl doch extrem nahe ...
:-)
Beim Barte meiner Großmutter - das ist falsch!
Tiberius war damals noch kein Kaiser, er hieß einfach „Tiberius Caesar“, dank Adoption durch Augustus, der wiederum durch Adoption von Caesar an diesen Namen gekommen war.