„custos liminis“ heißt „Hüter der Schwelle“
„custos portarum“ heißt „Hüter der Tore“
In den beiden Varianten steht der Hüter im Singular. Falls du die Hüter (also Plural) meinst, dann müssen die lateinischen Entsprechungen so heißen:
„custodis liminis“ bzw. „custodis portarum“
Müsste es im Plural nicht „custodes“ heißen? „Custos“ ist nämlich aus der konsonantischen Deklination und dort ist die Endung für den Nominativ Plural und Akkusativ Plural -es.
„custodis“ ist jedenfalls Genitiv Singular.
Re: frage
Klaus am 28.5.23 um 20:36 Uhr, überarbeitet am 28.5.23 um 20:40 Uhr (Zitieren)
Wie spürst du diese Fehler aus uralten Beiträgen auf?
Ist ein 18 Jahre alter Beitrag uralt? Was ist dann die lateinische Sprache, tot?
Wir sind hier im Internet. Wenn jemand „hüter der schwelle latein“ auf Google eingibt, Wird diese Seite hier, (als Drittes) angezeigt. Als Ratsuchender ist man sicher dankbar, wenn die Frage dann auch richtig beantwortet worden ist.
Ich gehe momentan die Beiträge von hinten durch. Dadurch lerne aus Fragen der anderen.
Mein Fahrlehrer hat mir mal gesagt: "„Dumme Menschen lernen nichts aus ihren Fehlern. Kluge Menschen lernen aus den eigenen Fehlern. Weise Menschen lernen aus den Fehlern anderer.“ (Das könnte man auch mal auf Latein übersetzen)
Re: frage
Klaus am 29.5.23 um 9:08 Uhr, überarbeitet am 29.5.23 um 9:24 Uhr (Zitieren)
Ich meinte damit, dass gerrit wohl kaum noch auf Antworten wartet.
Du hast den Fehler aber richtig aufgespürt und korrigiert.