Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungsshilfe — 1574 Aufrufe
PixCell am 6.3.07 um 17:48 Uhr (Zitieren) I
Hallo zusammen,

wer kann mir evtl. sagen, ob folgende Übersetzung richtig ist?
Und zwar geht es um den Satz:
Appetitu principatus homines periculosiores sunt/fiunt.
Meiner Meinung nach heißt das in etwa:
Durch das Trachten nach der ersten Stelle werden Menschen gefährlicher.

Ich bin mir allerdings so unsicher wegen des ‚appetitu‘. Kann mir jemand erklären, was das ist? Ein PPP im Ablativ vielleicht?

Vielen Dank schon mal im Voraus für die Mühe!
Re: Übersetzungsshilfe
Plebeius am 6.3.07 um 18:27 Uhr (Zitieren) I
appetitu
ist der Ablativ des Nomens appetitus, us,
ein Synonym von appetitio = Greifen na´ch, Streben, Verlangen, Trachten(principatus)
Re: Übersetzungsshilfe
PixCell am 6.3.07 um 19:00 Uhr (Zitieren) I
Ja tausend Dank an dich!
Dann ist meine Übersetzung ja so im Groben ok, oder?
Ich konnte das Nomen appetitus nun einfach nirgendwo finden. (Stowasser)
Re: Übersetzungsshilfe
Plebeius am 7.3.07 um 11:58 Uhr (Zitieren) I
In „meinem“ STOWASSER" steht es; vielleicht hast du nicht auf das -->pp<-- geachtet.
Re: Übersetzungsshilfe
kaya am 10.3.07 um 20:02 Uhr (Zitieren) I
hallo. hab ne kleine bitte.und zwar wollt ich mal fragen ob mir das jemand übersetzen kann?
„Carum est quod rarum est et veri amici rari sunt.“
danke schon mal
Re: Übersetzungsshilfe
Neusprachler am 10.3.07 um 21:01 Uhr (Zitieren) I
Wertvoll ist, was selten ist, und wahre Freunde sind selten.
Re: Übersetzungsshilfe
kaya am 11.3.07 um 17:49 Uhr (Zitieren) I
danke für die antwort.hat mir echt weitergeholfen.auf dieses forum kann man sich verlassen.
danke
Re: Übersetzungsshilfe
kaya am 12.3.07 um 13:19 Uhr (Zitieren) I
kann mir jemand noch sagen, was jetzt hier der schluss sein soll (conclusio oder so)?
viele dank für die antwort.
Re: Übersetzungsshilfe
Plebeius am 12.3.07 um 14:06 Uhr (Zitieren) I
Was ist mit SCHLUSS gemeint?

conclusio-->Schluss(folgerung

Schluss= Ende--> finis;
exitus anni -> Jahreschluss
am Ende des Briefes--> extrema epistula
ein Ende machen--> finem facere
das Ende von etwas/das letzte Stück--> extrema pars

Re: Übersetzungsshilfe
Frau Sieglinde Eder am 12.3.07 um 18:13 Uhr (Zitieren) I
Nach Vereigung und Verteidigung des Hypokrates, wir der Titel „ Doktor “ an Frau Sieglinde Maria Eder übergeben.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.