hallo ihr lieben da draussen :-)
kann mir jemand weiterhelfen und folgendes auf latein übersetzen?
1. fürchte dich nicht, denn ich bin bei dir
2. fürchtet euch nicht, denn ich bin bei euch...
*sooooooooooooooiiifz
im vorfeld vielleicht schon mal ein dankeschön für die mühe!!
lieber gruss,
joy :-)
Salve.
Da habe ich Ideen zu:
1. Noli timere, quia tibi adsum
... , cum tibi adsim
Ne timueris, ...
2. Nolite timere, quia vobis adsum
..., cum vobis adsim
Ne timueritis, ...
Mir schwirrt noch was im Kopf rum, das will aber nicht recht auf den Bildschirm.
„enim noli timere tecum sum“ -> „Fürchte dich nicht, denn ich bin mit dir (bei dir).“
„enim nolite timere vobiscum sum“ -> „Fürchtet euch nicht, denn ich bin mit euch (bei euch).“
äääääääähm *ggg
DANKESCHÖN :-)
nur, wie können eure beiden antworten (Arborius und Bibulus) soooo völlig anders sein. eure antworten ähneln sich ja noch nich mal im entferntesten... is das im lateinischen so? habt ihr beide da 2 unterschiedliche dialekte drauf? *g
verwirrter gruss,
joy :-)