Latein Wörterbuch - Forum
sich fürchten... — 727 Aufrufe
ijoyinthee am 6.5.09 um 7:04 Uhr (Zitieren) I
hallo ihr lieben da draussen :-)
kann mir jemand weiterhelfen und folgendes auf latein übersetzen?
1. fürchte dich nicht, denn ich bin bei dir
2. fürchtet euch nicht, denn ich bin bei euch...
*sooooooooooooooiiifz
im vorfeld vielleicht schon mal ein dankeschön für die mühe!!
lieber gruss,
joy :-)
Re: sich fürchten...
Arborius am 6.5.09 um 7:15 Uhr (Zitieren) I
Salve.
Da habe ich Ideen zu:
1. Noli timere, quia tibi adsum
... , cum tibi adsim
Ne timueris, ...
2. Nolite timere, quia vobis adsum
..., cum vobis adsim
Ne timueritis, ...

Mir schwirrt noch was im Kopf rum, das will aber nicht recht auf den Bildschirm.
Re: sich fürchten...
Bibulus am 6.5.09 um 7:51 Uhr (Zitieren) I
Mein Vorschlag am frühen Morgen:

„enim noli timere tecum sum“ -> „Fürchte dich nicht, denn ich bin mit dir (bei dir).“
„enim nolite timere vobiscum sum“ -> „Fürchtet euch nicht, denn ich bin mit euch (bei euch).“
Re: sich fürchten...
ijoyinthee am 6.5.09 um 15:09 Uhr (Zitieren) I
äääääääähm *ggg
DANKESCHÖN :-)
nur, wie können eure beiden antworten (Arborius und Bibulus) soooo völlig anders sein. eure antworten ähneln sich ja noch nich mal im entferntesten... is das im lateinischen so? habt ihr beide da 2 unterschiedliche dialekte drauf? *g
verwirrter gruss,
joy :-)
Re: sich fürchten...
Otmar am 6.5.09 um 18:20 Uhr (Zitieren) I
Das hört sich nach Neuem Testament an. Besorg dir einen Schott zweisprachig, sehr schön zum lesen und die Trtanslation daneben
Re: sich fürchten...
Elisabeth am 6.5.09 um 18:36 Uhr (Zitieren) I
Nimm das von Arborius.
Re: sich fürchten...
Bibulus am 6.5.09 um 18:53 Uhr (Zitieren) I
"ego vobiscum sum
omnibus diebus usque ad consummationem saeculi"
->
„ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende.“

Mt 28,20 (letzter Satz im Matthäus-Evangelium)
Re: sich fürchten...
Arborius am 6.5.09 um 19:26 Uhr (Zitieren) I
habt ihr beide da 2 unterschiedliche dialekte drauf?


Kann sein! Nord- und Oströmisch, oder Palatinisch und Esquilinisch!
 
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
  • Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Pyramiden von Gizeh
    Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.