Latein Wörterbuch - Forum
übersetzung — 648 Aufrufe
Domi am 7.5.09 um 17:17 Uhr (Zitieren)
..et interfecisset retiarium scuto tridentem eius a corpore arcens, nisi is reticulum supra caput secutoris iecisset eumque in arenam proiecisset.

kann mir jemand helfen, bitte! ich schaffe es nich diesen satz zu übersetzen
Re: übersetzung
andreas am 7.5.09 um 18:01 Uhr (Zitieren)
Szene aus Gladiatorenkampf:
retiarius = Netzkämpfer
Scutum = (Lang)schild)
arcere = abhalten, abwehren
secutor = Verfolger (Bezeichnung eines Gladiatorentyps)

Versuchs mal
Re: übersetzung
Domi am 7.5.09 um 18:15 Uhr (Zitieren)
okay mein versuch bis jetzt:

und er hätte den verfolger getötet, der mit dem schild seinen dreizack vom körper abhielt, wenn dieser nicht das netz über den kopf des verfolgers geworfen hätte und diesen auf den sand geworfen hätte.
Re: übersetzung
andreas am 7.5.09 um 18:22 Uhr (Zitieren)
... hätte den Netzkämpfer getötet

... während dieser mit dem Schild den Dreizack vom Köroer abhielt/abwehrte (arcens , Gerund.)

Re: übersetzung
Domi am 7.5.09 um 18:24 Uhr (Zitieren)
oh, ja den netzkämpfer meinte ich natürlich!
und den rest kann ich so lassen?

vielen dank!
Re: übersetzung
andreas am 7.5.09 um 18:52 Uhr (Zitieren)
@ Domi

ja, so gehts.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.