Latein Wörterbuch - Forum
übersetzung — 648 Aufrufe
..et interfecisset retiarium scuto tridentem eius a corpore arcens, nisi is reticulum supra caput secutoris iecisset eumque in arenam proiecisset.
kann mir jemand helfen, bitte! ich schaffe es nich diesen satz zu übersetzen
Re: übersetzung
andreas am 7.5.09 um 18:01 Uhr (
Zitieren)
Szene aus Gladiatorenkampf:
retiarius = Netzkämpfer
Scutum = (Lang)schild)
arcere = abhalten, abwehren
secutor = Verfolger (Bezeichnung eines Gladiatorentyps)
Versuchs mal
Re: übersetzung
okay mein versuch bis jetzt:
und er hätte den verfolger getötet, der mit dem schild seinen dreizack vom körper abhielt, wenn dieser nicht das netz über den kopf des verfolgers geworfen hätte und diesen auf den sand geworfen hätte.
Re: übersetzung
andreas am 7.5.09 um 18:22 Uhr (
Zitieren)
... hätte den Netzkämpfer getötet
... während dieser mit dem Schild den Dreizack vom Köroer abhielt/abwehrte (arcens , Gerund.)
Re: übersetzung
oh, ja den netzkämpfer meinte ich natürlich!
und den rest kann ich so lassen?
vielen dank!
Re: übersetzung
andreas am 7.5.09 um 18:52 Uhr (
Zitieren)
@ Domi
ja, so gehts.