Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe — 724 Aufrufe
teri am 7.5.09 um 19:19 Uhr (Zitieren) I
Sehr geehrter Herr Faber,
falls ich sie in irgendeiner Form beleidigt habe, bzw. die falschen Worte gewählt habe, möchte ich mich dafür entschuldigen.
Theresa
Re: Übersetzungshilfe
teri am 7.5.09 um 19:21 Uhr (Zitieren) I
Sorry hab vergessen zu sagen das ich Hilfe brauche. Kann mir jemand diesen Text übersetzen. Mein Latein ist leider noch nicht so perfekt. Danke schon mal.
Re: Übersetzungshilfe
Elisabeth am 7.5.09 um 20:09 Uhr (Zitieren) I
Ist das dein Lehrer? - Dann ginge der Brief vielleicht so:

Christine magistro suo salutem dicit.
(sonst: Christine Fabro domino salutem dicit.)

Si verbis minus aptis usa te offendi, veniam peto.

Vale!
Re: Übersetzungshilfe
teri am 7.5.09 um 20:13 Uhr (Zitieren) I
Du bist echt ein Schatz! Vielen, vielen Dank.
Re: Übersetzungshilfe
Elisabeth am 7.5.09 um 20:19 Uhr (Zitieren) I
Gern geschehen!
Re: Übersetzungshilfe
teri am 7.5.09 um 20:27 Uhr (Zitieren) I
Hallo Elisabeth!
Kann mit dem Christine magistro nicht wirklich was anfangen. HILFE!!!!

Christine magistro suo salutem dicit??????
Der Rest ist ok.
Danke
Re: Übersetzungshilfe
Bibulus am 7.5.09 um 20:32 Uhr (Zitieren) I
„Christine magistro suo salutem dicit.“ ist die übliche Begrüßungsformel, die die Römer in ihren Briefen verwendet haben
Re: Übersetzungshilfe
Graeculus am 7.5.09 um 20:34 Uhr (Zitieren) I
Aber Christine heißt Theresa!
Ob das ein Versehen von Elisabeth ist?
Re: Übersetzungshilfe
teri am 7.5.09 um 20:35 Uhr (Zitieren) I
Christine hat also nichts mit dem bei uns üblichen Namen zu tun. Oder? Hat mich jetzt etwas verwirrt.
Sorry, bin noch kein wirkliche Lateiner. 1 Jahr. Macht aber trotzdem Spass.
Re: Übersetzungshilfe
teri am 7.5.09 um 20:36 Uhr (Zitieren) I
Ihr macht mich total konfus!!!
Re: Übersetzungshilfe
Bibulus am 7.5.09 um 20:39 Uhr (Zitieren) I
teri heißt aber im bürgerlichen Leben „Christine“
:-))
Re: Übersetzungshilfe
Bibulus am 7.5.09 um 20:40 Uhr (Zitieren) I
jedenfalls hat sich Theresa einer email-Adresse bedient, in der „Christine“ vorkommt....
Re: Übersetzungshilfe
Graeculus am 7.5.09 um 20:43 Uhr (Zitieren) I
Ihr macht mich total konfus!!!

Wenn Du, teri/Theresa, eigentlich Christine heißt, brauchst Du Dich über Konfusion bei der Übersetzung nicht zu wundern.
Setze in Elisabeths Satz vor „magistro ...“ den Namen Deiner Wahl ein.
Re: Übersetzungshilfe
teri am 7.5.09 um 20:48 Uhr (Zitieren) I
Jetzt sind alle Unklarheiten beseitigt.
DANKE!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.