Latein Wörterbuch - Forum
waldgeflüster — 910 Aufrufe
barbara am 11.3.07 um 21:29 Uhr (
Zitieren)
hallo ihr lieben, unbekannter weise.
kann mir jemand von euch evtl das wort „waldgeflüster“ auf latein übersetzen???
und... schwingen... die schwingen... (z.b. des vogels)
dankeschön und liebe gruesse,
barbara
Re: waldgeflüster
Plebeius am 12.3.07 um 8:33 Uhr (
Zitieren)
arborum susurri--> Geflüster der Bäume
silvae susurri--> Geflüster des Waldes
Flügel/Schwinge(auch des Vogels) --> ala
Flügel/Schwinge(nur bei Vögeln) --> pennae (pl)
sich in die Luft schwingen--> sublimem abire
Re: waldgeflüster
barbara am 12.3.07 um 13:02 Uhr (
Zitieren)
Hallo Plebius.
Vielen, lieben und herzlichen Dank für die freundliche und prompte Reaktion, die Hilfe!
Hintergrund: Ich suche derzeit nach einem Titel für ein Projekt; latein sollte es sein, Baum, Wald, Schwingen sind dabei wichtige Faktoren.
Eigentlich müssen die Begriffe Bussard und Pappel mitenthalten sein und so grübele ich seit Wochen vor mich hin.
Da auf eine „dumme Frage“ zumeist noch weitere folgen, auch in diesem Fall und ich bitte um Nachsicht...
Man sagte mir, dass „Krieg des Waldes“ „bellum silvae“ heisse... Wenn das stimmt - wann wird silvae vorgestellt bzw. hinten an gestellt? (Beim Geflüster des Waldes steht es vorne...)
Und... wenn Pappel Populus ist und Bussard Buteo - wie hiesse dann „des Bussards“? „Der Pappel...?“ Die Schwingen der Pappel (abgefahren, ich weiss...), der Baum des Bussards? Oder der Bussard des Baumes/ der Pappel?
Hmm... tut mir leid, es klingt heftig und ich hoffe, nicht zu nerven. Danke aber vorab von ganzem Herzen für die viele Hilfe und sende liebe, herzliche und sehr dankbare Gruesse,
Barbara
Re: waldgeflüster
Plebeius am 12.3.07 um 13:59 Uhr (
Zitieren)
1. Es ist eigentlich gleich, aber ich würde
SUSURRI SILVAE vorziehen, ebenso
BELLUM SILVAE.
2. POPULI--> der Pappel
BUTEONIS--> des Bussards
Re: waldgeflüster
barbara am 14.3.07 um 14:27 Uhr (
Zitieren)
Hallo Plebeius.
Ganz herzlichen Dank für Deine Hilfe, Deinen Rat.
Sonnige Gruesse,
Barbara