Latein Wörterbuch - Forum
Nach dem Ende des Gottesdienstes... — 699 Aufrufe
Pinola Ciaccobo am 26.3.07 um 13:14 Uhr (Zitieren)
Guten Tag
Nach dem Ende des Gottesdienstes, der C-Dur Messe von Bruckner, spielen wir zwei kurze Sätze von Beethoven. Ich suche einen Übergangstext welcher aufs Programm gedruckt wird.

Vorschlag in Deutsch.
„Überleitung mit Beethoven zum Apéro“

Frage: Wie schreibt sich das Lateinisch?

Herzlichen Dank im Voraus!


Re: Nach dem Ende des Gottesdienstes...
Elisabeth am 26.3.07 um 22:21 Uhr (Zitieren)
Beethoven nos / vos ducit ad gustationem.
(Beethoven führt uns / euch zur Vorspeise.)
Oder im Futur: ducet (wird ... führen).

oder im Passiv:
Ad gustationem vocamini compositione a Beethoven ficta. (Zur Vorspeise werdet ihr von einer Komposition Beethovens gerufen.)

Bisschen dumm ist, dass man den Beethoven so gar nicht deklinieren kann. Deswegen ist vielleicht doch eine Konstruktion, wo er das Subjekt ist, die beste:

Beethoven, magnus musicae compositor, nos / vos ad gustationem ducet.

(Soweit ich weiß, ist ein Apéro eher flüssig; aber das weiß ich von den Römern nicht, dass sie dergleichen gemacht hätten.)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.