Latein Wörterbuch - Forum
Plinius 9,3 2. Satz — 3417 Aufrufe
d.bernt am 7.5.11 um 10:18 Uhr (Zitieren) II
Guten Tag, ich muss für eine Latein GFS den Plinius Brief 9,3 übersetzen.
der 2. Satz macht mir zu schaffen:
„Alius aliud facit: Ego beatissumum existimo, qui bonae mansuraeque posteratis cum futura gloria vivit.“
Bisher habe ich: "Der eine macht es so, der andere so: Ich sehe den als den glücklichsten Menschen an, der im Vorgenuss eines guten und bleibenden Ruhmes [perfruitur] der Nachwelt sicher mit zukünftiger Ehre lebt.

besonders mit dem „perfruitur“ komme ich nicht zurecht, ich denke es bezieht sich auf „prasumptione“, tut es das? Ich kann diese Deponentie da einfach nicht reinstecken, müsste es nicht ein partizip sein? Das ist es aber nicht.
Ist der Rest richtig?

Grüße.

PS: Mir ist klar, dass ich den Satz irgendwo im Internet finden könnte und alles abschreiben könnte, aber ich will es wirklich verstehen.
Re: Plinius 9,3 2. Satz
filix am 7.5.11 um 10:39 Uhr (Zitieren) IV
„...qui bonae mansuraeque famae praesumptione perfruitur certusque posteritatis cum futura gloria vivit.“
..."qui (der) perfruitur (voll auskostet) praesumptione (den Vorgenuß) bonae (eines guten) -que (und)
mansurae (zum Bleiben bestimmten) famae (Rufes) -que (und) certus (in der Gewissheit) posteritatis (der Nachwelt, eines Nachlebens) cum (mit) futura (dem zukünftigen) gloria (Ruhm) vivit (lebt)."
Re: Plinius 9,3 2. Satz
ONDIT am 7.5.11 um 10:39 Uhr (Zitieren) II
Alius aliud, ego beatissimum existimo, qui bonae mansuraeque famae praesumptione perfruitur certusque posteritatis cum futura gloria vivit
qui....... praesumptione perfruitur
--->(wörtlich) der den Vorgenuss/die Erwartung genießt
Re: Plinius 9,3 2. Satz
d.bernt am 7.5.11 um 10:44 Uhr (Zitieren) II
dann habe ich mich wohl zu sehr an eine formentreue Übersetzung von „praesumptione“ gehängt.
Ich meinte man müsste es unbedingt als Ablativ übersetzen. Vielen dank!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.