Latein Wörterbuch - Forum
brauch mal kurz eure hilfe — 1882 Aufrufe
stefan am 18.4.14 um 15:24 Uhr (Zitieren)
Bräuchte mal kurz ne übersetzung für folgenden satz:
Meine Töchter, mein Stolz
Ist das richtig? Mea Filiae, meum decus
Oder
Filiae mea, decus meum
Oder ist da meae statt mea richtig?

Danke
Re: brauch mal kurz eure hilfe
Graeculus am 18.4.14 um 15:38 Uhr (Zitieren)
Auf jeden Fall: meae.
Re: brauch mal kurz eure hilfe
Klaus am 18.4.14 um 15:38 Uhr (Zitieren)
Da wäre „meae“ richtig.
Re: brauch mal kurz eure hilfe
stefan am 18.4.14 um 15:56 Uhr (Zitieren)
Also passt:
Filiae meae, decum meus ?

Oder umgedreht?
Also meae filiae, meum decum? Oder ist das egal?
Sorry, mein latein ist ein wenig her...
Re: brauch mal kurz eure hilfe
Graeculus am 18.4.14 um 16:00 Uhr (Zitieren)
Nicht „decum meus“, nicht „decum meum“, sondern „decus meum“.
Re: brauch mal kurz eure hilfe
stefan am 18.4.14 um 16:05 Uhr (Zitieren)
Ups. Sorry. In der ersten anfrage wars ja richtig.
Tut mir leid. Zu schnell getippt.
Also: Filiae meae, decus meum. So jetzt korrekt?
Re: brauch mal kurz eure hilfe
Klaus am 18.4.14 um 16:07 Uhr (Zitieren)
JA
Re: brauch mal kurz eure hilfe
wildinho am 18.4.14 um 16:46 Uhr (Zitieren)
OK, vielen lieben dank und sorry, wenn es nervt, kommt jedenfalls so an.
Habe den Bogen nicht mehr raus. Dachte filiae meae wäre übersetzt eher sowas wie „meiner Töchter“ (Bsp: Die Puppen meiner Töchter) und hier würde mea (grob übersetzt meine) eher hingehören. Grammatik war nie meine Stärke, sorry.
Re: brauch mal kurz eure hilfe
Graeculus am 18.4.14 um 16:52 Uhr (Zitieren)
„filiae meae“ kann auch Genitiv oder Dativ sein, dann aber nur Singular; im Plural: „filiarum mearum“ bzw. „filiis meis“.
Hier kommt der Nominativ Plural in Betracht, und der schaut halt so aus wie der Genitiv oder Dativ Singular.
Mir fällt gerade auf, daß „filiae meae“ auch „(gewidmet) meiner Tochter“, also einen Singular bedeuten kann. Das ist so einfach nicht zu vermeiden; Dein Spruch ist also in der vorliegenden Form zweideutig.
Re: brauch mal kurz eure hilfe
Klaus am 18.4.14 um 16:54 Uhr (Zitieren)
pupae filiarum mearum= die Puppen meiner Töchter

Das wäre doch ein schönes Tattoo
Re: brauch mal kurz eure hilfe
wildinho am 18.4.14 um 17:02 Uhr (Zitieren)
Aber eine andere Übersetzung für „meine Töchter“ würde mir auch nicht einfallen.
Ist Filiae nicht generell Plural ? Dennoch kann es einen Singular bedeuten ?
Wenn eine Doppeldeutigkeit nicht zu verhindern ist, der Spruch ansich dennoch so übersetzt werden kann, wie vorgesehen, kann ich mit der Doppeldeutigkeit echt leben. Aber wie gesagt, eine andere Übersetzung würde mir nicht einfallen.
Re: brauch mal kurz eure hilfe
Graeculus am 18.4.14 um 17:12 Uhr (Zitieren)
„filiae“ ist nicht generell Plural - das habe ich doch erklärt.
Sg.:
filia
filiae
filiae

filiam
filia

Pl.:
filiae
filiarum
filiis
filias
filiis

Eindeutig Plural wäre eine Version mit „filiis meis“, d.h. „(gewidmet) meinen Töchtern“; da könntest Du dann „decus meum“ hinzufügen.
Re: brauch mal kurz eure hilfe
wildinho am 18.4.14 um 17:20 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank Graeculus. Wäre also, wenn ich das richtig verstanden habe beides richtig, aber „filiae meae“ doppeldeutig und „filiis meis“ die elegantere und „richtigere“ Wahl ?
Wenn der zweite Satzteil (decus meum) dazukommt wird die doppeldeutigkeit doch irgendwie im Sinn wieder eindeutig.
Re: brauch mal kurz eure hilfe
Graeculus am 18.4.14 um 17:25 Uhr (Zitieren)
Wenn der zweite Satzteil (decus meum) dazukommt wird die doppeldeutigkeit doch irgendwie im Sinn wieder eindeutig.

Nein. Genausowenig wie im Deutschen: „meine Tochter, mein Stolz“ oder „meine Töchter, mein Stolz“. „Mein Stolz“ sagt doch nichts darüber aus, wer & wieviele ...
Re: brauch mal kurz eure hilfe
Klaus am 18.4.14 um 17:26 Uhr, überarbeitet am 18.4.14 um 17:30 Uhr (Zitieren)
Ohne Komma zwischen den Worten kann „Filiae meae decus meum“ auch bedeuten: Mein Stolz für meine Tochter.
Re: brauch mal kurz eure hilfe
wildinho am 18.4.14 um 17:33 Uhr (Zitieren)
Gut, da gebe ich dir natürlich Recht, der zweite Teil sagt nichts über die Anzahl im ersten Teil aus, klar.
Wenn ich dich richtig verstanden habe wäre allerdings:
„filiis meis, decus meum“ eher eine Widmung an meine Töchter, während „Filiae meae, decus meum“ eher die Aussage trifft, dass meine töchter mein Stolz sind. Oder ?
Re: brauch mal kurz eure hilfe
wildinho am 18.4.14 um 17:34 Uhr (Zitieren)
Die Kommate habe ich natürlich nachgereicht ;-)
Re: brauch mal kurz eure hilfe
wildinho am 18.4.14 um 17:34 Uhr (Zitieren)
Kommata, sorry
Re: brauch mal kurz eure hilfe
Klaus am 18.4.14 um 17:38 Uhr, überarbeitet am 18.4.14 um 17:39 Uhr (Zitieren)
Mit einem Komma ist dein letzter Vorschlag sinnlos.
Außerdem kann filiis meis auch meinen Söhnen bedeuten!
Schreibe doch: Filiae sunt decus meum= Die Töchter sind mein Stolz ( dass es deine Töchter sind, ist klar, deshalb kann meae wegfallen.)
Re: brauch mal kurz eure hilfe
Graeculus am 18.4.14 um 17:45 Uhr (Zitieren)
Stimmt, Teufel auch! „Filiis meis“ beinhaltet wieder eine andere Zwiedeutigkeit: es könnten auch Söhne gemeint sein.
Nimm den Vorschlag von Klaus, der ist gut.
Re: brauch mal kurz eure hilfe
wildinho am 18.4.14 um 17:51 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank ihr beiden.
Der Vorschlag ist ein neuer Ansatz, aber gefällt mir gut, trifft das, was ich damit sagen will wohl am besten.
Dann war die Überschrift mit „brauch mal [kurz] eure hilfe“ wohl ein wenig daneben. Tut mir leid, wenn ich euch so lange beschäftigt habe. Wünsche euch schöne Ostertage.
Re: brauch mal kurz eure hilfe
wildinho am 18.4.14 um 18:15 Uhr (Zitieren)
Habe doch noch eine Frage ;-)
Kommt bei dem Vorschlag von Klaus das „sunt“ nicht ans Ende des Satzes ?
Filiae decus meum sunt ?
oder anders: Filiae sunt meum decus ?
Re: brauch mal kurz eure hilfe
Graeculus am 18.4.14 um 18:23 Uhr (Zitieren)
Das macht keinen Unterschied.
Re: brauch mal kurz eure hilfe
wildinho am 18.4.14 um 18:26 Uhr (Zitieren)
Also ist die Stellung der Wörter in dem Satz sehr variabel, der Sinn verändert sich aber nicht ?
Dann liest sich „Filiae decus meum sunt“
doch am bestens und so gelesen hört es sich auch am besten an. Was meint ihr ?
Re: brauch mal kurz eure hilfe
Klaus am 18.4.14 um 19:02 Uhr (Zitieren)
Nimm die Variante, die sich für dich am besten anhört, der Sinn bleibt erhalten, wie Graeculus schon schrieb.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

pupae filiarum mearum= die Puppen meiner Töchter

Das wäre doch ein schönes Tattoo
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.