Latein Wörterbuch - Forum
Deutsch-Latein_bitte um Hilfe! — 21376 Aufrufe
Castro am 29.2.08 um 10:41 Uhr (Zitieren)
Kann mir jemand sagen, was: „Solange ich atme, kämpfe ich“ auf Latein heißt! Das kämpfen bezieht sich auf „nie aufgeben, immer weitermachen“. Wäre euch sehr dankbar! lg
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Plebeius am 29.2.08 um 11:09 Uhr (Zitieren) I

DUM SPIRO, PUGNO.
oder
DUM SPIRO, CONTENDO.

intr. contendere, sich anstrengen, Anstrengungen machen, seine Kräfte aufbieten, etw. erstreben, auf etw. hinarbeiten, nach etw. ringen,
Georges: Lateinisch-deutsches Wörterbuch, S. 13974
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Castro am 29.2.08 um 18:25 Uhr (Zitieren) I
danke erstmal! :)
und was ist mit: dum spiro certo?

weil habe gehört, das pugno, eher „sich mit fäusten schlagen“ ist...
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Plebeius am 1.3.08 um 8:18 Uhr (Zitieren)
certare--> wetteifern, kämpfen(proelio), streiten(verbis) eifrig sich bemühen

Nimm das, wenn dir contendere nicht zusagt!
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Elisabeth am 1.3.08 um 10:03 Uhr (Zitieren)
Genau die Diskussion hatten wir doch auch schon mal!

Manchmal glaube ich, die Leute versuchen es mit bestimmten Dingen (und evtl. verändertem Namen) immer wieder mal, weil sie meinen, irgendwann käme dabei der GANZ große Wurf raus - bloß könnten sie ihn, mangels eigener Kenntnisse, gar nicht erkennen.
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Castro am 1.3.08 um 10:56 Uhr (Zitieren)
Ne, das ist bei mir nicht der Fall. Ich bin nur durch Zufall auf diese Seite gestoßen (google sei dank), und da ich dieses gerne wissen wollte, dachte ich mir kann ich das hier ja mal fragen ;)
also welche variante ist eurer meinung nach die Beste?
dum spiro certo
dum spiro pugno
dum spiro contendo?

danke für eure antwort!
lg
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Ingo am 1.3.08 um 11:18 Uhr (Zitieren)
Ich brauche Hilfe bei einem Text der 17. Der Raub der Helena heißt kennt den jemand von euch und hat vielleicht eine übersetztund davon????
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Elisabeth am 1.3.08 um 11:29 Uhr (Zitieren)
Die gehen alle drei. Die ersten beiden haben wegen des zweisilbigen Wortes am Ende einen näheren Anklang zum Originalspruch, von dem dieser abgeleitet ist (dum spiro, spero - solange ich atme, hoffe ich). Trotzdem finde ich den Rhythmus der dritten Version schöner, weil die beiden Hälften dieselbe Anzahl von Silben haben. Und auf jeden Fall ist contendere das allgemeinste der drei Wörter, wie auch Plebeius' Lexikonauszug zeigt.
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Castro am 1.3.08 um 17:55 Uhr (Zitieren)
ja danke! weiß sonst noch einer eine gute seite wo man so lateinische sprüche/sprichwörter herbekommt? vllt. wo sogar alle stehen? danke
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Bibulus am 1.3.08 um 18:22 Uhr (Zitieren)
eine gute seite wo man so lateinische sprüche/sprichwörter herbekommt?


wikipedia und wikiquote

http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_lateinischer_Redewendungen
http://de.wikiquote.org/wiki/Lateinische_Sprichw%C3%B6rter
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Castro am 23.3.08 um 16:40 Uhr (Zitieren)
kennt jemand ein cooles lateinisches sprichwort?

was sich auf das leben, oder so bezieht...
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
ralph am 23.3.08 um 16:47 Uhr (Zitieren)
@Castro
spontan fällt mir da nur ein Klassiker ein:
carpe diem (nutze(/wörtlich:pflücke) den Tag)
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Castro am 23.3.08 um 17:05 Uhr (Zitieren)
ja den kenn ich auch! doch is mir ehrlich gesagt zu langweilig...suche eher was ausgefallenes, aber trotzdem kurz und schlüssig... :D
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Plebeius am 23.3.08 um 17:47 Uhr (Zitieren)
Faber est suae quisque fortunae.
Fata viam invenient.
Amicus fidus rarus est.
ERRARE HUMANUM EST, IN ERRORE PERSEVERARE STULTUM.
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Castro am 23.3.08 um 18:07 Uhr (Zitieren)
und das heißt auf deutsch? :)

Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Elisabeth am 23.3.08 um 18:47 Uhr (Zitieren)
Sibi olla olera legit.
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Castro am 23.3.08 um 19:45 Uhr (Zitieren)
??? :) ^^
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Britta am 7.10.08 um 21:17 Uhr (Zitieren)
Brauche ein lateinisches Sprichwort habe aber nur die Silben IT OM LTI MUL MU TA; MO NE NIA NOV

WEr kann mir hier helfen?
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Bibulus am 7.10.08 um 21:22 Uhr (Zitieren) I
MULTI MULTA; NEMO OMNIA NOVIT
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Bibulus am 8.10.08 um 0:50 Uhr (Zitieren)
ach so
„Viele (wissen) vieles, aber niemand weiß alles.“
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Jörg am 19.10.08 um 10:11 Uhr (Zitieren)
Hehe, die Britte spielt ME. Aber danke Bibulus, das brauch ich auch...
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
bonifatius am 19.10.08 um 11:18 Uhr (Zitieren)
MULTI MULTA, NEMO OMNIA NOVIT
Viele (wissen) vieles, aber niemand weiß alles.
Um auf die Rhetorik einzugehen: Hier liegt eine sogenannte Ellipse vor
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
elmrich, matthias am 23.10.08 um 20:22 Uhr (Zitieren)
suche lateinisches Sprichwort , aus folgenden Silben:
„ it om lti mul mu ta; mo ne nia now “ .
Danke
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Bibulus am 23.10.08 um 20:52 Uhr (Zitieren)
"suche lateinisches Sprichwort , aus folgenden Silben:
„ it om lti mul mu ta; mo ne nia now “ .
Danke"

DIE LÖSUNG STEHT GENAU EIN POST ÜBER DEINEM!!!
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Happy am 5.11.08 um 11:37 Uhr (Zitieren)
Was heist von auf Latein folgendes

„ von den belgischen Helden“?
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
ralph am 5.11.08 um 11:47 Uhr (Zitieren)
„ von den belgischen Helden“
de heroibus Belgicis
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Lector am 5.11.08 um 11:50 Uhr (Zitieren)
Oder „ab heroibus Belgarum“, falls gemeint ist, dass etwas durch sie getan wurde, etwa „Paris wurde von den b. Helden befreit“ o. Ä.
„Belgarum“ heißt „der Belger“ (Gen. Pl.). Wenn es heißen soll, dass etwa eine Geschichte von den b. H. handeln soll, dann „de“.
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Iza am 21.2.09 um 12:04 Uhr (Zitieren)
Hallo! Könntet ihr mir ma sagen wie „atme...“ auf latein heißt?
einfach nur das wort. ich meine nich „ich atme“ sondern einfach nur „atme“.
macht es einen sinn auf latein wenn man einfach nur das wort „atme“ auf latein sagt? oder klingt das etwas komisch?

danke im vorraus! grüße iza
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Lucas 12J am 2.3.09 um 14:37 Uhr (Zitieren)
Kann mir jmd den hier übersetzen:
Amulius, postquam Ream Siliviam filios habere audivit, servos eam in carcerem abducere et filios eius interficere iussit.
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Lucas 12J am 2.3.09 um 14:38 Uhr (Zitieren)
@Iza: ich glaube das heisst „spira!“
also wenn du das als imperativ mienst ;)
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
stephan am 20.5.09 um 17:53 Uhr (Zitieren)
veto domo nulla dies sine linea horror vacut <<<< kann mir einer sagen was das auf deutsch heist
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Bibulus am 20.5.09 um 18:15 Uhr (Zitieren)
stephan schrieb am 20.05.2009 um 17:53 Uhr:
veto domo nulla dies sine linea horror vacut


Das ergibt überhaupt keinen zusammenhängenden Sinn....
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Ralf am 20.5.09 um 19:51 Uhr (Zitieren)
Suche Eselsbrücke für folgende lateinische Wörter : condicio,opinio, felicitas,sacerdos,
custos,murus,duo .
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Graeculus am 20.5.09 um 20:01 Uhr (Zitieren)
Ralf, Deine Anfrage steht weder mit dem Titel dieses Threads noch mit unserer Forumregel No. 1 in Einklang
Also, sei so lieb ...
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Anne am 4.10.09 um 23:52 Uhr (Zitieren)
Ist den ME-Spielern eigentlich schon aufgefallen, dass die Lösung „Multi Multa; Nemo Omnia Novit“ ganz groß unter der Weltkarte im Spiel steht? :o)
LG Anne
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Georg am 6.4.10 um 12:16 Uhr (Zitieren)
Hallo,
ich bräuchte eure Hilfe.
Ich suche das Wort: „Kämpfe“ auf Latein oder den Satz: „ Kämpfe für das Schöne!“
Gibt das einen Sinn auf Latein?!?
Danke im vorraus
Georg
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Maja am 6.7.10 um 20:53 Uhr (Zitieren)
terra logica

Was heißt das bitte?
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
Sara am 16.11.10 um 20:29 Uhr (Zitieren) I
Habe auch ME gespielt und bin sehr dankbar für die hilfe.
Clever Anne, jetzt wo du es sagst...
Brauche Übersetzungs Hilfe
R.P. am 1.6.11 um 0:37 Uhr (Zitieren)
Hallo ihr lieben,

wollte fragen nach dem Satz „Disziplin und Wachsamkeit sind der Preis der Freiheit“

ich habe da jetzt was herausgefunden(bin kein richtiger Lateiner)

Disziplina et Vigilia pretium libertatis

aber ich hab das Gefühl,dass das nicht ganz richtig ist. Bitte um eine Antwort eines schlauen Lateiners :)

Liebe Grüße
Re: Deutsch-Latein_bitte um Hilfe!
arbiter am 1.6.11 um 12:18 Uhr (Zitieren)
disciplina et vigilantia pretium libertatis
Übersetzungshilfe Deutsch-Latein
L.G. am 27.9.11 um 15:22 Uhr (Zitieren)
Kann mir jemand diesen Satz auf lateinisch übersetzen? „Es lohnt sich zu kämpfen“ oder „wofür es sich zu kämpfen lohnt“. Lieben Dank!
Es lohnt sich zu kämpfen.
ONDIT am 27.9.11 um 17:30 Uhr (Zitieren)
Es lohnt sich zu kämpfen--> operae pretium est contendere
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Es lohnt sich zu kämpfen--> operae pretium est contendere
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.