Latein Wörterbuch - Forum
lat. Sätze — 540 Aufrufe
Gast077 am 5.7.16 um 11:31 Uhr (Zitieren)
Latebris commutatis populo placuit. oder Consulibus contradicentibus Caesar se servare potuit.
Für mich ergeben beide Sätze keinen Sinn.
Re: lat. Sätze
Gast0507 am 5.7.16 um 11:36 Uhr (Zitieren)
Wie lautet deine Übersetzung?
Re: lat. Sätze
Gast077 am 5.7.16 um 11:53 Uhr (Zitieren)
Eigentlich brauche ich da keine Übersetzung. Ich muss nur wissen, ob die Sätze sinnvoll zusammen gesetzt sind.
Mit den Konsulen widersprechen sich Cäsar retten zu können. ???
Mit den Schlupfwinkeln verändert das Volk ... gefallen???
Ergibt keinen Sinn? Bitte hilf mir!

Fabula a poeta de ranis narrata … populus orationem laudat.
Consulibus contradicentibus … Caesar se servare potuit.
Latebris commutatis … populo placuit.
Pater rediens … familiam suam salutavit.
Re: lat. Sätze
Gast0507 am 5.7.16 um 12:17 Uhr (Zitieren) I
Consulibus contradicentibus … Caesar se servare potuit.
Weil/Als/obwohl die Konsuln widersprachen, konnte sich C. retten.

Latebris commutatis … populo placuit.

Nachdem die Schlupfwinkel geändert worden waren, gefiel es dem Volk. (seltsamer Satz, ohne Kontext sinnlos)
Re: lat. Sätze
Gast077 am 5.7.16 um 13:16 Uhr (Zitieren)
könnte ich dann vielleicht sagen
Consulibus contradicentibus populo placuit. Latebris commutatis Caesar se servare potuit.
Oder wäre diese Zusammenstellung dann grammatikalisch nicht korrekt?
Re: lat. Sätze
Gast0507 am 5.7.16 um 13:32 Uhr (Zitieren)
Consulibus contradicentibus populo placuit.


Es gefiel den Konsuln, die/als sie dem Volk widersprachen.
.
Grammatisch geht das schon, aber es macht keinen Sinn.
Re: lat. Sätze
Klaus am 5.7.16 um 13:58 Uhr, überarbeitet am 5.7.16 um 14:00 Uhr (Zitieren) I
Wenn hier nicht zwei Gäste mit verschiedenen Nummern diskutieren würden, wäre der Überblick leichter.Evtl. kann ich hier aufklären.
Gast077 soll offenbar zwei Satzteile richtig zuordnen. Er sollte die Aufgabenstellung richtig erklären.
Mein Vorschlag wäre:
Fabula a poeta de ranis narrata ..populo placuit.
Consulibus contradicentibus ..... populus orationem laudat
Latebris commutatis .................... Caesar se servare potuit.
Pater rediens …............................... familiam suam salutavit.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.