Latein Wörterbuch - Forum
Brauche dringend HILFE bei einer Lateinübersetzung — 778 Aufrufe
Anna am 20.1.17 um 18:46 Uhr (Zitieren)
Hallo =)

Ich studiere Geschichte im Rahmen des Masters für das Lehramt.
Ich brauche für eine Hausarbeit dringend einer Übersetzung des folgenden Textes.
Leider liegt meine Lateinzeit schon relativ lange zurück.
Aus diesem Grund wäre ich wirklich sehr sehr dankbar für jede Hilfe.
Ich würde mich auch über Teilübersetzungen sehr freuen.

Regem Aragonum hortatur ut nuntios et procuratores suos apud Avinionem infra instans festum Nativitatis Domini mandet, qui de reformanda concordia cum Januensibus, auxiliantibus papa et Franciae rege, tractabunt. In eod. Modo regi Majoricarum et ipsis Januensibus.
(Litt. clausae. REG. VAT. 130, f0 131 v0, n0 DCL DCLII.)

Carissimo in Christo filio Alfonso, regi Aragonum illustri. Quia illius qui. – Attendentes siquidem quod ex guerris et dissentionibus quas hostis antiquus humani generis, pacis et caritatis emulus, cunctorumque malorum incentor inter te, fili dilectissime, et carissimum in Christo filium nostrum Jacobum, regem Majoricarum illustrem, et utriusque vestrum subditos, ex parte una, et dilectos filios commune ac cives Januen, ex altera, olim studuit periculose nimium suscitare, lapsus rerum, strages corporum et animarum, amarius plangenda pericula, etiam quoad innumeras personas innoxias hactenus sunt secuta et ampliora imposterum subsequi, nisi provideatur salubriter, formidantur, desideriis optamus intensis ut vepres guerrarum et dissensionum hujusmodi, ex quibus graviter irritatur Altissimus, pacis Deo placibili concordia succidantur. Cum autem Carissimus in Christo filius noster Phillipus, rex Francie illustris, nobis scripserit hiis diebus quod ipse, qui ducatum et regimen Passagii transmarine assumpsit ex hujusmodi guerris et dissentionibus, si durarent, quod absit, impedimenta non modica et ex pacis et unitatis concordia commode varia ejusdem PAssagii negocio posse provenire considerans diligenter, et ad tuum commodum et honorem aspirans, gentes suas apud Avinionem infra instans festum Nativitatis dominice destinare disposuit, pro pace hujusmodi procuranda, tam tibi, fili amantissime, quam prefatis regi Majoricarum et Januen litteris suis super mittendis ad eosdem locum et terminum ydoneis procuratoribus et nunciis nihilominus destinatis, excellentiam rogamus regiam et in Domino attentius exhortamur quatinus hujusmodi pacis et concordie commodis et dissentionum incommodes, et aliis que premisimus tueque circumspection circa hec possunt occurrere in examine recte considerationis adductis, certos procurators et nuntios super premissis sufficienter instructos et sufficienti mandato suffultos infra dictum terminum ad nostrum presentiam destinare procures. Nos equidem super pacis hujusmodi reformanda concordia cum eisdem prefati regis Francie gentibus, ac tuis et eorumdem regis Majoricarum et Januem., quibus etiam inde scribimus, procuratoribus et nuntiis interponere sedule intendimus laboris et solicitudinis nostre partes.

Datum Avinione, XVII kalendas decembris, anno primo.


VIELEN VIELEN DANK !!

Re: Brauche dringend HILFE bei einer Lateinübersetzung
viator am 20.1.17 um 18:58 Uhr (Zitieren)
Die Regeln verlangen einen eigenen Übersetzungsversuch.
Vllt. übersetzt dir das unser Spezialist filix ausnahmsweise auch so..
Ich drücke dir die Daumen. Mich schreckt die Länge des Textes ab. :)
Re: Brauche dringend HILFE bei einer Lateinübersetzung
filix am 21.1.17 um 10:53 Uhr (Zitieren) I
Nicht dass sie abfallen, die Däumchen.

Der Weg zu
https://pl.vc/dxte4
führt über
http://www.albertmartin.de/latein/forum/?view=34521#4
(rechts unten).
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.