könnte jemand bitte einmal über diese Aufgabe schauen. Der lateinische Ausgangssatz (Buchstabe a) im AcI war vorgegeben und sollte als direkte Aussage formuliert werden (Buchstabe b); beide Sätzen sollten übersetzt werden. Die lateinischen Sätze unter 0 (Null) waren als Beispiel vorgegeben, die Übersetzung dazu ist von mir.
Gratias tibi ago,
Miguel
0.
a) Multi cives deos urbem ab insidiis hostium servaturos esse sperabant.
Viele Bürger hofften, dass die Götter die Stadt vor den Bedrohungen der Feinde schützen werden.
b) Dei urbem ab insidiis hostium servabunt.
Die Götter werden die Stadt vor den Feinden schützen.
1.
a) Socii Catilinae ducem suum consulem fore putant.
Die Verbündeten des Catilina glauben, dass ihr Führer Konsul werden wird.
b) Catilina (dux socii) consul futurus est.
Catilina (, der Führer seiner Verbündeten,) wird Konsul.
2.
a) Catilina se socios non relicturum iuravit.
Catilina schwor, dass er seine Verbündeten nicht zurückzulassen werde.
b) Catilina socios non relicturus est.
Catilina wird seine Verbündeten nicht zurücklassen.
3.
a) Romani consules socios Catilinae capturos et punituros esse sperabant.
Die Römer hofften, dass die Konsuln die Verbündeten des Catilina fassen und bestrafen werden.
b) Consules socios Catilinae capturi et punituri sunt.
Die Konsuln werden die Verbündeten des Catilinae fassen und bestrafen.
4.
a) Cicero consul se rei publicae auxilium laturum promisit.
Konsul Cicero versprach, dass er dem Staat Hilfe bringen werde.
b) Cicero consul rei publicae auxilium feret.
Konsul Cicero wird dem Staat Hilfe bringen.
5.
a) Feminae filios sospites e bello redituros esse sperabant.
Die Frauen hofften, dass ihre Söhne heil/wohlbehalten aus dem Krieg zurückkehren werden.
b) Filii sospites e bello redituri sunt.
Die Söhne werden heil/wohlbehalten aus dem Krieg zurückkehren.
ab insidiis hostium: vor den Nachstellungen der Feinde
1.b dux socii heißt vermutlich dux sociorum , oder?
consul futurus - ist künftiger Konsul (Partizip ist hier atrributiv zu fassen) oder:
wird Konsul sein