Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Übersetzung für ein Tattoo — 3236 Aufrufe
Donna am 21.9.17 um 10:04 Uhr (
Zitieren )
Hallo liebes Forum,
ich bitte um eure Hilfe, was heißt mein Meister dann dahinter der jeweilige Name aus der Sicht eines Sklaven?
Ich bedanke mich im Voraus bei euch.
Gruß Donna
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Du willst dir wohl den Namen deines Meisters tätowieren lassen. Davon muss ich dringend abraten. Du wirst sicher einmal den Sklavenstand verlassen.
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Donna am 21.9.17 um 12:01 Uhr (
Zitieren )
Vielen Dank für die Antwort, ich hätte es dennoch gern, es wäre schön, wenn ich wüsste, wie man es schreibt.
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Klaus am 21.9.17 um 12:04 Uhr, überarbeitet am 21.9.17 um 12:05 Uhr (
Zitieren )
MAGISTER MEVS
(V=U)
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Donna am 21.9.17 um 12:06 Uhr (
Zitieren )
Vielen, vielen Dank, dahinter dann der Name?!
Michael...ist das so dann richtig?
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Donna am 21.9.17 um 12:23 Uhr (
Zitieren )
Super, meinen allerherzlichsten Dank, Klaus!
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Im einschlägigen BDSM-Jargon heißt der gewöhnlich „dominus“.
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Donna am 21.9.17 um 12:33 Uhr (
Zitieren )
Aha, okay Dankeschön und dann ebenfalls der Name dahinter?
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
DOMINVS MEVS MICHAELVS
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Donna am 21.9.17 um 12:45 Uhr (
Zitieren )
Vielen, vielen Dank
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
homo imprudens am 22.9.17 um 11:54 Uhr (
Zitieren )
DOMINVS MEVS MICHAELVS
Gibt es die Form „Michaelus“ wirklich?
Heißt es nicht „ Michael “ im Nominativ? (Genitiv: Michaelis)Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Klaus am 22.9.17 um 12:30 Uhr, überarbeitet am 22.9.17 um 12:31 Uhr (
Zitieren )
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Graeculus am 22.9.17 um 12:35 Uhr (
Zitieren )
I Also: Michahel
Mir fällt im Rückblick auf, wir höflich damals der Umgangston war und wie die Helfer sich wechselseitig unterstützt haben.
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Zitat von Graeculus am 22.9.17, 12:35 Also: Michahel
Salve Graecule,
damals hast du „Michahelus“ ausgegraben.
Ich wollte für das lateinische Tattoo den deutschen Namen Michael latinisieren.
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Donna am 22.9.17 um 13:45 Uhr (
Zitieren )
Ganz lieben Dank für eure Antworten. Dann kann ich es bald endlich und auch richtig auf meiner Haut tragen. Ihr seid super!
Gruß Donna
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Graeculus am 22.9.17 um 14:06 Uhr (
Zitieren )
damals hast du „Michahelus“ ausgegraben.
Das hat sich im Verlauf der Diskussion als falsch erwiesen. Die Fundstelle erlaubte den Schluß, daß das nach der konsonantischen und nicht nach der o-Deklination behandelt wird. Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Graeculus am 22.9.17 um 14:07 Uhr (
Zitieren )
Bitte den Diskussionsverlauf bis zum Ende lesen!
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Hallo Donna, dann rate ich zur Schreibweise „Michael“ in einer temporären Tattoofarbe.
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Donna am 22.9.17 um 15:41 Uhr (
Zitieren )
Hallo Klaus,
ich danke nochmal für Deine Antwort, grundsätzlich denke ich dort an die Farbe Rot.
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Vulgata:
Cum Michaël Archangelus cum diabolo disputans altercaretur de Moysi corpore, non est ausus judicium inferre blasphemiæ ... (NT, Judasbrief 1,9)
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
@Donna: Frage deinen Herrn und Meister, welche Schreibweise er wünscht, sonst .........
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Graeculus am 22.9.17 um 17:35 Uhr (
Zitieren )
Also nicht „Michael“, sondern mit Trema oder mit „h“.
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Donna am 22.9.17 um 17:46 Uhr (
Zitieren )
Er und ich wollen, es komplett in Latain, also auch seinen Namen natürlich, aber scheinbar gibt es ja mehrere Varianten, es kommt darauf an, welche richtig ist natürlich. ..Michahel? Michahelus? Es soll übersetzt mein Herr oder Gebieter heißen auf jeden Fall
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Also wenn in der Bibel Michaël steht, dann ist das richtig.
Dominus meus Michaël
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Der hebräische Name „Michael“ (מִיכָאֵל mîkhā’el) stellt einen Fragesatz dar: Wer ist wie Gott? (מי mî „wer?“, כ kə Vergleichspartikel „wie“, אל ’el Kurzform von אלהים ’älohîm „Gott“)
Ein h kommt im Original nicht vor, sondern nur in der vokalisierten Umschrift.