Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Übersetzung für ein Tattoo — 3236 Aufrufe
Donna am 21.9.17 um 10:04 Uhr (Zitieren)
Hallo liebes Forum,

ich bitte um eure Hilfe, was heißt mein Meister dann dahinter der jeweilige Name aus der Sicht eines Sklaven?

Ich bedanke mich im Voraus bei euch.

Gruß Donna
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Klaus am 21.9.17 um 11:38 Uhr (Zitieren)
Du willst dir wohl den Namen deines Meisters tätowieren lassen. Davon muss ich dringend abraten. Du wirst sicher einmal den Sklavenstand verlassen.
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Donna am 21.9.17 um 12:01 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für die Antwort, ich hätte es dennoch gern, es wäre schön, wenn ich wüsste, wie man es schreibt.
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Klaus am 21.9.17 um 12:04 Uhr, überarbeitet am 21.9.17 um 12:05 Uhr (Zitieren)
MAGISTER MEVS

(V=U)
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Donna am 21.9.17 um 12:06 Uhr (Zitieren)
Vielen, vielen Dank, dahinter dann der Name?! Michael...ist das so dann richtig?
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Klaus am 21.9.17 um 12:14 Uhr (Zitieren)
Zitat von Donna am 21.9.17, 12:06 dahinter dann der Name?! Michael...ist das so dann richtig? ▲

Ja das ist richtig, und wenn der Michael out ist, dann kannst du ja sagen, dass der Erzengel dein Meister und Beschützer ist.
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Donna am 21.9.17 um 12:23 Uhr (Zitieren)
Super, meinen allerherzlichsten Dank, Klaus!
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
filix am 21.9.17 um 12:25 Uhr (Zitieren)
Im einschlägigen BDSM-Jargon heißt der gewöhnlich „dominus“.
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Donna am 21.9.17 um 12:33 Uhr (Zitieren)
Aha, okay Dankeschön und dann ebenfalls der Name dahinter?
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Klaus am 21.9.17 um 12:35 Uhr (Zitieren)
DOMINVS MEVS MICHAELVS
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Donna am 21.9.17 um 12:45 Uhr (Zitieren)
Vielen, vielen Dank
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
homo imprudens am 22.9.17 um 11:54 Uhr (Zitieren)
DOMINVS MEVS MICHAELVS


Gibt es die Form „Michaelus“ wirklich?
Heißt es nicht „ Michael “ im Nominativ? (Genitiv: Michaelis)
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
viator am 22.9.17 um 12:27 Uhr (Zitieren)
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Klaus am 22.9.17 um 12:30 Uhr, überarbeitet am 22.9.17 um 12:31 Uhr (Zitieren)
Ich fand die Form hier:
https://de.glosbe.com/de/la/Michael

Aber Graeculus hat vor Jahren schon zu dem Thema geforscht:
http://www.albertmartin.de/latein/forum/?view=21141
P.S.
viator war wieder schneller!
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Graeculus am 22.9.17 um 12:35 Uhr (Zitieren) I
Also: Michahel

Mir fällt im Rückblick auf, wir höflich damals der Umgangston war und wie die Helfer sich wechselseitig unterstützt haben.
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Klaus am 22.9.17 um 13:05 Uhr (Zitieren)
Zitat von Graeculus am 22.9.17, 12:35Also: Michahel

Salve Graecule,
damals hast du „Michahelus“ ausgegraben.
Ich wollte für das lateinische Tattoo den deutschen Namen Michael latinisieren.
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Donna am 22.9.17 um 13:45 Uhr (Zitieren)
Ganz lieben Dank für eure Antworten. Dann kann ich es bald endlich und auch richtig auf meiner Haut tragen. Ihr seid super!

Gruß Donna
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Graeculus am 22.9.17 um 14:06 Uhr (Zitieren)
damals hast du „Michahelus“ ausgegraben.

Das hat sich im Verlauf der Diskussion als falsch erwiesen. Die Fundstelle erlaubte den Schluß, daß das nach der konsonantischen und nicht nach der o-Deklination behandelt wird.
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Graeculus am 22.9.17 um 14:07 Uhr (Zitieren)
Bitte den Diskussionsverlauf bis zum Ende lesen!
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Klaus am 22.9.17 um 15:36 Uhr (Zitieren)
Hallo Donna, dann rate ich zur Schreibweise „Michael“ in einer temporären Tattoofarbe.
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Donna am 22.9.17 um 15:41 Uhr (Zitieren)
Hallo Klaus,

ich danke nochmal für Deine Antwort, grundsätzlich denke ich dort an die Farbe Rot.
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
viator am 22.9.17 um 15:47 Uhr (Zitieren)
Vulgata:
Cum Michaël Archangelus cum diabolo disputans altercaretur de Moysi corpore, non est ausus judicium inferre blasphemiæ ... (NT, Judasbrief 1,9)
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Klaus am 22.9.17 um 16:13 Uhr (Zitieren)
@Donna: Frage deinen Herrn und Meister, welche Schreibweise er wünscht, sonst .........
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Graeculus am 22.9.17 um 17:35 Uhr (Zitieren)
Also nicht „Michael“, sondern mit Trema oder mit „h“.
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
viator am 22.9.17 um 17:45 Uhr (Zitieren)
daß das nach der konsonantischen und nicht nach der o-Deklination behandelt wird.

Dafür spricht auch:
http://www.duden.de/rechtschreibung/Sankt_Michaelis_Tag
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Donna am 22.9.17 um 17:46 Uhr (Zitieren)
Er und ich wollen, es komplett in Latain, also auch seinen Namen natürlich, aber scheinbar gibt es ja mehrere Varianten, es kommt darauf an, welche richtig ist natürlich. ..Michahel? Michahelus? Es soll übersetzt mein Herr oder Gebieter heißen auf jeden Fall
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Klaus am 22.9.17 um 17:53 Uhr (Zitieren)
Also wenn in der Bibel Michaël steht, dann ist das richtig.

Dominus meus Michaël
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
viator am 22.9.17 um 18:01 Uhr (Zitieren)
Der hebräische Name „Michael“ (מִיכָאֵל mîkhā’el) stellt einen Fragesatz dar: Wer ist wie Gott? (מי mî „wer?“, כ kə Vergleichspartikel „wie“, אל ’el Kurzform von אלהים ’älohîm „Gott“)

Ein h kommt im Original nicht vor, sondern nur in der vokalisierten Umschrift.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.