Latein Wörterbuch - Forum
Frage zu AcI und Begehrsatz — 933 Aufrufe
Chris am 16.2.18 um 15:24 Uhr (Zitieren)
Moin,

hätte mal eine Frage bezüglich eines Satzes:

Er lautet folgendermaßen:
Te damnatum poenam sequi oportet, ut igni cremeris.

Zurzeit sieht meine Übersetzung so aus:
Er beauftragt, dass du deine verhängte Strafe befolgst und, dass du durch das Feuer verbrannt wirst.

Zu meiner Frage...:
Ich meine zu glauben, dass oportet bis cremeris ein Begehrsatz ist und frage mich ob der Teil von Te bis sequi ein AcI sei, obwohl mir das Prädikat fehlt.

Und wenn ja, ob oportet das Prädikat auch für den AcI sein kann
Re: Frage zu AcI und Begehrsatz
Gast am 16.2.18 um 15:41 Uhr (Zitieren) I
Es ist gehört sich, dass dir als Verurteiltem die Strafe folgt, (nämlich) dass du durch Feuer verbrannt wirst/den Feuertod erleidest.


Re: Frage zu AcI und Begehrsatz
Chris am 16.2.18 um 15:50 Uhr (Zitieren)
Schon mal danke.
Dieses es gehört sich verstehe ich nicht so ganz...kannst du das ganze nochmal auf deutsch schreiben?
Re: Frage zu AcI und Begehrsatz
Gast am 16.2.18 um 16:02 Uhr (Zitieren)
Sorry, da ist mir ein „ist“ reingerutscht, weil ich zuerst schreiben wollte: es ist notwendig
oportet +AcI = es gehört sich, dass
Re: Frage zu AcI und Begehrsatz
Chris am 16.2.18 um 16:18 Uhr (Zitieren)
Ok., schon klar, aber dies es gehört sich macht doch gar keinen Sinn, oder?
Re: Frage zu AcI und Begehrsatz
Gast am 16.2.18 um 16:25 Uhr (Zitieren)
Du kannst auch mit „müssen“ übersetzen:
Dir als V. muss die Strafe folgen, nämlich dass du ...

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/oportet?hl=oportet

Re: Frage zu AcI und Begehrsatz
Chris am 16.2.18 um 16:31 Uhr (Zitieren)
Hier nochmal der echte Chris xD...
Vielen Danke für eure nützlichen Antworten.
Re: Frage zu AcI und Begehrsatz
Klaus am 16.2.18 um 17:45 Uhr (Zitieren)
@Chris: Hier treibt heute ein Troll sein Unwesen.
Re: Frage zu AcI und Begehrsatz
Chris am 16.2.18 um 17:59 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 16.2.18, 17:45@Chris: Hier treibt heute ein Troll sein Unwesen.


Leider D:

hoffentlich wird unsere Zusammenarbeit in Zukunft reibungsloser ablaufen
Re: Frage zu AcI und Begehrsatz
arbiter am 17.2.18 um 1:09 Uhr (Zitieren)
@Chris
Die vorgeschlagene Übersetzungsmöglichkeit für damnatum ist schief und zeigt Unkenntnis der lat. Grammatik sowie Unfähigkeit, einen geraden deutschen Satz zu bilden.
damnatum ist Participium coniunctum zu te.
Ein PC wird übersetzt
attributiv,
mit Nebensatz,
mit Hauptsatzreihe,
durch Nominalisierung.

Also:
Nach deiner Verurteilung...
Re: Frage zu AcI und Begehrsatz
Chris am 17.2.18 um 10:38 Uhr (Zitieren)
xD...., Danke :P
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

@Chris: Hier treibt heute ein Troll sein Unwesen.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.