Er lautet folgendermaßen: Te damnatum poenam sequi oportet, ut igni cremeris.
Zurzeit sieht meine Übersetzung so aus: Er beauftragt, dass du deine verhängte Strafe befolgst und, dass du durch das Feuer verbrannt wirst.
Zu meiner Frage...:
Ich meine zu glauben, dass oportet bis cremeris ein Begehrsatz ist und frage mich ob der Teil von Te bis sequi ein AcI sei, obwohl mir das Prädikat fehlt.
Und wenn ja, ob oportet das Prädikat auch für den AcI sein kann
@Chris
Die vorgeschlagene Übersetzungsmöglichkeit für damnatum ist schief und zeigt Unkenntnis der lat. Grammatik sowie Unfähigkeit, einen geraden deutschen Satz zu bilden.
damnatum ist Participium coniunctum zu te.
Ein PC wird übersetzt
attributiv,
mit Nebensatz,
mit Hauptsatzreihe,
durch Nominalisierung.