Latein Online Wörterbuch - Forum
 
Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo (1899 Aufrufe)
Pascal schrieb am 16.06.2008 um 23:59 Uhr:
Hallo, kann mir bitte jemand weiterhelfen? Ich hätte gerne den Satz: Gott, schütze mich und meine Familie! Habe schon so viele mögliche Übersetzungsmöglichkeiten dafür gehört...welche ist richtig?
DOMINE DEUS, TUERE MEAM FAMILIAM
oder Servet Deus me et familiam meam? oder doch ganz anders? Vielen Dank
Gruß
 
Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo
Plebeius schrieb am 17.06.2008 um 06:27 Uhr:
oder

CUSTODI, DOMINE DEUS, FAMILIAM MEAM.
 
Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo
Elisabeth schrieb am 17.06.2008 um 07:02 Uhr:
Hallo, Pascal,

auf das, was Plebeius schreibt, kannst du dich immer verlassen. Aber das, was du zuerst hattest, war auch richtig. Da kannst du jetzt wirklich danach gehen, was dir von Klang und Schriftbild besser gefällt.
Deine zweite Version des Satzes (Servet Deus me et familiam meam) ist von der Bedeutung ein wenig anders, sie heißt "Gott schütze mich und meine Familie".
 
Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo
Plebeius schrieb am 17.06.2008 um 08:04 Uhr:
Mach's kürzer:
Gott ist mein Beschützer--->
DEUS DEFENSOR MEUS EST:
(das EST kannst du weglassen)
Gott sei mein Beschützer:
DEUS DEFENSOR MEUS SIT.
DEUS CUSTOS MEUS SIT.ricto pe susfure strono rige inptus prom regna dio.
 
Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo
Plebeius schrieb am 17.06.2008 um 12:32 Uhr:
DEUS CUSTOS MEUS SIT.ricto pe susfure strono rige inptus prom regna dio.
 
Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo
Milk, Sascha schrieb am 17.06.2008 um 13:17 Uhr:
suche das Wort "Seelentaucher" in Latein oder Chinesisch.
 
Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo
Lector schrieb am 17.06.2008 um 13:44 Uhr:
Seelentaucher - mergus animae
 
Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo
Moritz schrieb am 18.06.2008 um 02:56 Uhr:
Wo wir schon bei Tattoos sind...
Ich suche schon überall eine Übersetzung für
'Gedanke schafft Realität', finde aber nirgends 'Realität'. Dazu muss ich sagen, ich kann kein Wort Latein ;) Hab mit jetzt die ersten zwei Worte irgendwie versucht zusammen zu reimen: Cogitatum odium ... hm, keine Ahnung ob das passt ^^
Als zweites vllt was leichteres ;)... 'Mein Leben'? Me Vita?
Danke schonmal im Voraus :)
lg
 
gott schütze unsere familie
susi schrieb am 08.10.2008 um 15:35 Uhr:
was ist richtig: deus protegat meos oder deus familiam nostram protegat, danke für eure hilfe
 
Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo
Plebeius schrieb am 08.10.2008 um 16:09 Uhr:
Es geht beides.

MEI (Akk.: MEOS) = die Meinen, meine Angehörigen
statt PROTEGAT geht auch CUSTODIAT

Aber folgerichtig -MEI- müsstest du FAMILIAM MEAM sagen.
 
Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo
Plebeius schrieb am 08.10.2008 um 16:12 Uhr:
oder

DEUS FAMILIAM MEAM TUEATUR.
 
Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo
susi schrieb am 08.10.2008 um 17:33 Uhr:
danke plebeius für deine hilfe, was würdest du beim tattoo bevorzugen? ich habs dann ja für immer!
 
Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo
Plebeius schrieb am 08.10.2008 um 17:47 Uhr:
Meine Meinung: Gar keins!
Aber wenn es denn sein muss, würde ich wegen der Kürze
--------------->DEUS MEOS TUEATUR<--------------
vorziehen.
 
Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo
susi schrieb am 08.10.2008 um 17:57 Uhr:
meine dumme frage noch zum schluß; der sinn der bedeutung, da ich meine familie wirklich liebe; deus familiam meam tueatur, ist warscheinlich genauer, oder? ist tueatur das gleiche wort wie beschützen? ist es besser als protegat? leider kann ich kein latein, deshalb muss ich mich jetzt da durchfragen, ich bitte um dein verständnis!
 
Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo
Bibulus schrieb am 08.10.2008 um 17:59 Uhr:

Milk, Sascha schrieb am 17.06.2008 um 13:17 Uhr:
suche das Wort "Seelentaucher" in Latein oder Chinesisch.


Seele - > xin ling
Taucher -> qian shui yuan

;-)
 
Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo
Plebeius schrieb am 08.10.2008 um 18:19 Uhr:
1. mei(meos) = die Meinigen; das ist doch deine Familie. "mei" drückt das, was du meinst, besser aus als das Wort familia.
2. tueatur würde ich protegat vorziehen.
 
Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo
susi schrieb am 08.10.2008 um 18:24 Uhr:
ich bedanke mich für deine geduld und wünsche dir einen schönen abend! lg susi
 
Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo
Josh schrieb am 15.07.2010 um 17:57 Uhr:
Sei dir selber immer treu
 
Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo
Nancy schrieb am 28.07.2010 um 21:31 Uhr:
wie schreibe ich soetwas wie

gott beschütze mich und meine familie auf spanisch?

Que dios proteja a mi familia???

Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Forumregeln

Grundsätzliches:
Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

Hinweise an die Fragesteller:

  1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
  2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
    Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
    Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
  3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Reiterstatue


Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.

Forum Code:   [b]fett[/b]   [i]kursiv[/i]   [u]unterstrichen[/u]   [strike]durchgestrichen[/strike]   [sup]hochgestellt[/sup]   [sub]tiefgestellt[/sub]   [quote]Text zitieren[/quote]   [wb]Wörterbuch-Link[/wb]   [gk]Grammatik-Link[/gk]