| |
| Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo (1899 Aufrufe) |
| Pascal schrieb am 16.06.2008 um 23:59 Uhr: |
Hallo, kann mir bitte jemand weiterhelfen? Ich hätte gerne den Satz: Gott, schütze mich und meine Familie! Habe schon so viele mögliche Übersetzungsmöglichkeiten dafür gehört...welche ist richtig?
DOMINE DEUS, TUERE MEAM FAMILIAM
oder Servet Deus me et familiam meam? oder doch ganz anders? Vielen Dank
Gruß |
| |
 | Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo |
| Plebeius schrieb am 17.06.2008 um 06:27 Uhr: |
| oder
CUSTODI, DOMINE DEUS, FAMILIAM MEAM. |
| |
 | Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo |
| Elisabeth schrieb am 17.06.2008 um 07:02 Uhr: |
| Hallo, Pascal,
auf das, was Plebeius schreibt, kannst du dich immer verlassen. Aber das, was du zuerst hattest, war auch richtig. Da kannst du jetzt wirklich danach gehen, was dir von Klang und Schriftbild besser gefällt.
Deine zweite Version des Satzes (Servet Deus me et familiam meam) ist von der Bedeutung ein wenig anders, sie heißt "Gott schütze mich und meine Familie". |
| |
 | Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo |
| Plebeius schrieb am 17.06.2008 um 08:04 Uhr: |
| Mach's kürzer:
Gott ist mein Beschützer--->
DEUS DEFENSOR MEUS EST:
(das EST kannst du weglassen)
Gott sei mein Beschützer:
DEUS DEFENSOR MEUS SIT.
DEUS CUSTOS MEUS SIT.ricto pe susfure strono rige inptus prom regna dio. |
| |
 | Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo |
| Plebeius schrieb am 17.06.2008 um 12:32 Uhr: |
| DEUS CUSTOS MEUS SIT.ricto pe susfure strono rige inptus prom regna dio.
|
| |
 | Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo |
| Milk, Sascha schrieb am 17.06.2008 um 13:17 Uhr: |
| suche das Wort "Seelentaucher" in Latein oder Chinesisch. |
| |
 | Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo |
| Lector schrieb am 17.06.2008 um 13:44 Uhr: |
| Seelentaucher - mergus animae |
| |
 | Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo |
| Moritz schrieb am 18.06.2008 um 02:56 Uhr: |
| Wo wir schon bei Tattoos sind...
Ich suche schon überall eine Übersetzung für
'Gedanke schafft Realität', finde aber nirgends 'Realität'. Dazu muss ich sagen, ich kann kein Wort Latein ;) Hab mit jetzt die ersten zwei Worte irgendwie versucht zusammen zu reimen: Cogitatum odium ... hm, keine Ahnung ob das passt ^^
Als zweites vllt was leichteres ;)... 'Mein Leben'? Me Vita?
Danke schonmal im Voraus :)
lg |
| |
 | gott schütze unsere familie |
| susi schrieb am 08.10.2008 um 15:35 Uhr: |
| was ist richtig: deus protegat meos oder deus familiam nostram protegat, danke für eure hilfe |
| |
 | Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo |
| Plebeius schrieb am 08.10.2008 um 16:09 Uhr: |
| Es geht beides.
MEI (Akk.: MEOS) = die Meinen, meine Angehörigen
statt PROTEGAT geht auch CUSTODIAT
Aber folgerichtig -MEI- müsstest du FAMILIAM MEAM sagen.
|
| |
 | Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo |
| Plebeius schrieb am 08.10.2008 um 16:12 Uhr: |
| oder
DEUS FAMILIAM MEAM TUEATUR. |
| |
 | Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo |
| susi schrieb am 08.10.2008 um 17:33 Uhr: |
| danke plebeius für deine hilfe, was würdest du beim tattoo bevorzugen? ich habs dann ja für immer! |
| |
 | Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo |
| Plebeius schrieb am 08.10.2008 um 17:47 Uhr: |
| Meine Meinung: Gar keins!
Aber wenn es denn sein muss, würde ich wegen der Kürze
--------------->DEUS MEOS TUEATUR<--------------
vorziehen.
|
| |
 | Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo |
| susi schrieb am 08.10.2008 um 17:57 Uhr: |
| meine dumme frage noch zum schluß; der sinn der bedeutung, da ich meine familie wirklich liebe; deus familiam meam tueatur, ist warscheinlich genauer, oder? ist tueatur das gleiche wort wie beschützen? ist es besser als protegat? leider kann ich kein latein, deshalb muss ich mich jetzt da durchfragen, ich bitte um dein verständnis!
|
| |
 | Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo |
| Bibulus schrieb am 08.10.2008 um 17:59 Uhr: |
|
Milk, Sascha schrieb am 17.06.2008 um 13:17 Uhr:
suche das Wort "Seelentaucher" in Latein oder Chinesisch.
Seele - > xin ling
Taucher -> qian shui yuan
;-) |
| |
 | Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo |
| Plebeius schrieb am 08.10.2008 um 18:19 Uhr: |
| 1. mei(meos) = die Meinigen; das ist doch deine Familie. "mei" drückt das, was du meinst, besser aus als das Wort familia.
2. tueatur würde ich protegat vorziehen. |
| |
 | Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo |
| susi schrieb am 08.10.2008 um 18:24 Uhr: |
| ich bedanke mich für deine geduld und wünsche dir einen schönen abend! lg susi |
| |
 | Re: Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo |
| Josh schrieb am 15.07.2010 um 17:57 Uhr: |
| Sei dir selber immer treu |
| |
 | Hilfe! Übersetzung für ein Tattoo |
| Nancy schrieb am 28.07.2010 um 21:31 Uhr: |
| wie schreibe ich soetwas wie
gott beschütze mich und meine familie auf spanisch?
Que dios proteja a mi familia??? |