Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung............................... — 1378 Aufrufe
M. am 20.6.08 um 19:52 Uhr (Zitieren)
Weiß jemand wie man so einen Satz übersetzen sollte???:
Constat per multa saecula aquam urbi Romae usui atque saluti, aquaeductus autem architectis Romanorum maximae laudi fuisse.
Re: Übersetzung...............................
Plebeius am 20.6.08 um 19:59 Uhr (Zitieren)
Sunt multi qui....
Zuerst DEIN Vorschlag.
Re: Übersetzung...............................
M. am 20.6.08 um 20:05 Uhr (Zitieren)
Es steht fest, dass lange Zeit das Wasser der Stadt Rom von Nutzen und zur Rettung war, denn die römischen Architekten der Wasserleitungen wurden sehr gelobt.
Re: Übersetzung...............................
M. am 20.6.08 um 20:19 Uhr (Zitieren)
Stimmt das?????
Re: Übersetzung...............................
al am 20.6.08 um 20:36 Uhr (Zitieren)
„per multa saecula“ hast du sehr frei übersetzt;
Den AcI hast du erkannt, daher kann „aquaeductus“ hier schlecht ein Genitiv sein;
„autem“ heißt nicht denn;
„architectis“ ist kein Nominativ
„maximae laudi“ ist die gleiche Konstruktion wie „urbi Romae“

ohne Gewähr;)
Re: Übersetzung...............................
M. am 20.6.08 um 20:53 Uhr (Zitieren)
Es steht fest, dass durch viele Zeitalter das Wasser der Stadt Rom von Nutzen und zur Rettung war, die Wasserleitungen jedoch wurden von den Architekten der Römer sehr gelobt.
Re: Übersetzung...............................
Plebeius am 20.6.08 um 21:00 Uhr (Zitieren)
maximae laudi(dativ) esse--> zu höchstem Lobe „gereichen“
Re: Übersetzung...............................
M. am 21.6.08 um 17:03 Uhr (Zitieren)
Heißt des dann:
..........., die Wasserleitungen jedoch wurden von den Architecten der Römer zum höchsten Lob gereicht.
Re: Übersetzung...............................
Mareike am 21.6.08 um 17:06 Uhr (Zitieren)
Du brauchst Nachhilfe in Deutsch!
Re: Übersetzung...............................
M. am 21.6.08 um 17:08 Uhr (Zitieren)
wie soll ichs dann übersetze??????
Re: Übersetzung...............................
ralph am 21.6.08 um 17:08 Uhr (Zitieren)
Nein!

Die Wasserleitungen gereichten zu höchstem Lob (wie Plebeius schon schreib)
und wem gereichten sie zu höchstem Lob? -> architectis Romanorum
Re: Übersetzung...............................
M. am 21.6.08 um 17:10 Uhr (Zitieren)
......., die Wasserleitungen jedoch gereichten die römischen Architekten zu höchstem Lob.
Re: Übersetzung...............................
Mareike am 21.6.08 um 17:12 Uhr (Zitieren)
Es konnte auch vorkommen, dass die Leitungen zu lang waren und am Ende nur noch ein Rinnsal ankam.
Re: Übersetzung...............................
ralph am 21.6.08 um 17:13 Uhr (Zitieren)
die Wasserleitungen jedoch gereichten DEN römischen Architekten zu höchstem Lob.
Re: Übersetzung...............................
M. am 21.6.08 um 17:13 Uhr (Zitieren)
Daaannnnkkeee!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Re: Übersetzung...............................
ralph am 21.6.08 um 17:21 Uhr (Zitieren)
Plebeius schrieb am 20.06.2008 um 19:56 Uhr:
SUNT MULTI QUI PRO NOSTRIS BENEFICIIS MERITAM ET DEBITAM GRATIAM NON REFERUNT.


Dazu gehört M. aber nicht ;-)
Re: Übersetzung...............................@M
Mareike am 21.6.08 um 17:22 Uhr (Zitieren)
Ars simulandi tua non laudanda est.
Re: Übersetzung...............................
Mareike am 21.6.08 um 17:27 Uhr (Zitieren)
„Recte scripsisti, ralph, iste autem maximus simulator est.“
Re: Übersetzung...............................
ralph am 21.6.08 um 17:33 Uhr (Zitieren)
Incertus sum, si vero simulator sit.
Sed insolitum est, ut verbum „fontibus“ oblitus sit.

(www.albertmartin.de/latein/forum/?view=4223#15)
Stephanie iurem habet
Re: Übersetzung...............................@ralph
Mareike am 21.6.08 um 19:52 Uhr (Zitieren)
Ich kenne

"ius habere--> dürfen, Recht haben,

„iurEM habere“ kenne ich nicht.


Re: Übersetzung...............................@Mareike
ralph am 21.6.08 um 20:20 Uhr (Zitieren)
ius habes ;-)
Ich hatte nicht daran gedacht, dass „ius, iuris“ neutrum ist.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.