Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 1292 Aufrufe
Kathrina Maria am 29.6.08 um 14:59 Uhr (
Zitieren)
Hallo, ich bräuchte ne Übersetztung von „Spuren im Sand“ der Geschichte, allerdings nur die Überschrift und den letzten Satz „Dort wo du nur eine Spur gesehen hast, da habe ich dich getragen.“
Eine sehr genaue Übersetzng wär toll, ich möchte mir das nämlich tatoowieren lassen. Danke
Re: Übersetzung
lupellus am 30.6.08 um 9:17 Uhr (
Zitieren)
Liebe Kathrina Maria
Vestigii in harena.
Ubi solum unum verstigium videsti, ibi te portaverami
Ich finde den Satz gut, aber warum gleich davon ein Tattoo machen lassen. Ich würde mir das noch einmal überlegen
Lupellus 81
Re: Übersetzung
Plebeius am 30.6.08 um 11:04 Uhr (
Zitieren)
Care lupelle,
1. vestigium,n; Plural: vestigia
2. „videsti“ gibt es nicht.
3. Was soll, bitte schön, „portaverami“ bedeuten?
Wecleh Form soll das sein?
Re: Übersetzung
Plebeius am 30.6.08 um 11:06 Uhr (
Zitieren)
Care lupelle,
1. vestigium,n; Plural: vestigia
2. „videsti“ gibt es nicht.
3. Was soll, bitte schön, „portaverami“ bedeuten?
Welche Form soll das sein?
Re: Übersetzung
LUPELLUS am 30.6.08 um 14:22 Uhr (
Zitieren)
Carissime amice,
tibi multas gratias habeo pro correctione tua:
1. vestigium,n; Plural: vestigia wie konnte ich das vergessen, alle Neutra haben ja
die Endung –a. Nominativ und Akkusativ
2. „videsti“ gibt es nicht, es ist die zweite Person des Perfekts und müsste wohl vidisti“ heißen.
3. Was soll, bitte schön, „portaverami“ bedeuten? Das ist ein Schreibfehler und ist 1 Person
Pusquamperfekt, ich hatte dich getragen. „portaveram“
„Errare humanum est“. Wie bin ich doch froh, dass ich das Mädchen gewarnt habe nicht
gleich ein Tattoo machen zu lassen, sie müsste nun ihr ganzes Leben irgendwo auf ihrem
Körper herumtragen. Übrigens habe ich Ostern 1937 angefangen Latein zu lernen.
Ceterum censeo linguam latinam diligenter esse discendam
Lupellus
Re: Übersetzung@carum amicum lupellum
Lector am 30.6.08 um 14:54 Uhr (
Zitieren)
...et vere diligenter scribendam...;-)
Re: Übersetzung
Thomas am 30.6.08 um 21:15 Uhr (
Zitieren)
Nur Gott wird richten
Re: Übersetzung
Thomas am 30.6.08 um 21:18 Uhr (
Zitieren)
kann mir jeman den oben stehenden Text übersetzen?
Re: Übersetzung
ralph am 30.6.08 um 21:26 Uhr (
Zitieren)
Re: Übersetzung
Thomas am 30.6.08 um 21:43 Uhr (
Zitieren)
Liebe Mut Ehre Kraft Respekt Hoffnung ich benötige die Übersetzung für mein Tattoo
Re: Übersetzung
tychi am 30.6.08 um 23:34 Uhr (
Zitieren)
caritas virtus honos robur (respekt? verbum necesse est exprimans reverentiam dignitatis) spes
Re: Übersetzung
Kathrina Maria am 18.6.09 um 0:49 Uhr (
Zitieren)
Danke an alle die mir geholfen haben, ich habe das Tattoo gemacht und es ist wundervoll, hatte auch die richtige Übersetzung.
Nochmal danke
Re: Übersetzung
Hallo,
ich brauche eine Übersetzung für „tag der offenen Tür“ oder „Tag der offenen Türen“. Ich hoffe, dass mir hier jemand helfen kann.
Danke und Grüsse
Oskar
Re: Übersetzung
renndackel am 18.6.09 um 9:52 Uhr (
Zitieren)
Tag der offenen Tür & Tage der offenen Tür = dies portae apertae
Tag der offenen Türen & Tage der offenen Türen = dies portarum apertarum