Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe Gerundivum — 1869 Aufrufe
Thomas am 21.9.08 um 19:58 Uhr (
Zitieren)
IHey,
ich hoffe ihr könnte mir helfen .. Und zwar muss ich Folgendes übersetzen, doch komme irgendwie nicht ganz klar damit:
1)
Vix erat credendum
2)
Labores non fugiendos esse puto.
3)
Hoc cavendum est, ne bella gerantur.
Hier soll ich auf den Dativ achten:
1) Liberis parendum est.
2) Parentibus parendum est.
3) A quo cui parendum est?
Danke schonmal!
Re: Hilfe Gerundivum
Plebeius am 21.9.08 um 20:27 Uhr (
Zitieren)
IVix erat credendum
->Prope nemo id credere poterat.
Re: Hilfe Gerundivum
Bibulus am 21.9.08 um 20:32 Uhr (
Zitieren)
IRe: Hilfe Gerundivum
Thomas am 21.9.08 um 20:34 Uhr (
Zitieren)
IAlso sowas wie: „Fast niemand kann es glauben“?
Bzw.: „War kaum zu glauben“ oder „War kaum glaublich“?
Habe mal „Liberis parendum est“ so übersetzt: Die Kinder müssen gehorchen.
Kommt das hin? Was ist mit den anderen Sätzen - kann da jemand helfen?
Danke
Re: Hilfe Gerundivum
Bibulus am 21.9.08 um 20:37 Uhr (
Zitieren)
II„Kinder müssen gehorchen.“ ja,
ebenso
„Parentibus parendum est.“ ,
aber!
wenn du in den Threads nachliest,
wirst du einen Hinweis von Plebeius finden:
In diesem Falle wird es unpersönlich übersetzt!
„Man muß den Eltern gehorchen“
Der Rest dürfte jetzt nicht mehr schwer sein..
Re: Hilfe Gerundivum
Thomas am 21.9.08 um 20:56 Uhr (
Zitieren)
IStimmt, danke - soweit so gut!
Trotzdem tue ich mich den restlichen Sätzen etwas schwer..
Labores non fugiendos esse puto.
Hoc cavendum est, ne bella gerantur.
A quo cui parendum est?
Re: Hilfe Gerundivum
Hilde am 21.9.08 um 22:13 Uhr (
Zitieren)
IILabores non fugiendos esse puto
Fange mit puto an .
Putare-meinen,glauben
dann
Labores...esse...das ist ein AcI
geht es jetzt?
cavere- sich in Acht nehmen
librum mihi legendum est- ich muß das Buch lesen- jetzt übertrage das auf deinen 2. Satz.
A quo cui parendum est? geht nach dem gleichen Schema
Und jetzt probier mal.
Re: Hilfe Gerundivum
Thomas am 21.9.08 um 22:40 Uhr (
Zitieren)
IIHmm
1) Ich glaube, dass man Arbeit nicht meiden darf (?) Klingt irgendwie komisch
2) Dieser muss sich in Acht nehmen, damit nicht/dass nicht - und weiter weiß ich nicht .. gerantur ( =Konj. Präs. von gerere - tragen? )
3) Weiß ich gar nicht .. Vielleicht: Muss er gefürchtet werden?
Ohje *schäm*
Re: Hilfe Gerundivum
Hilde am 21.9.08 um 23:19 Uhr (
Zitieren)
Izu 1 vielleicht: ich meine, dass man Mühen(Plural! )nicht scheuen soll.
dann klingt es nicht mehr ganz so komisch.
zu 2: davor muss man sich in Acht nehmen (cavendum est), dass kein Krieg geführt wird. das wäre wörtlich. Besser:
Man muss Acht geben, dass kein Krieg geführt wird.
besser: Man muss sich hüten, einen Krieg zu führen.
zu 3: Von wem ist wem zu gehorchen?(wörtlich)
also: Wer muss wem gehorchen?
Und: keine Garantie, dass das richtig ist.
Einen schönen Abend noch.