Vielen Dank für die Übersetzungen, QED und Elisabeth.
Trotdem blicke ich bei diesem Satz immer noch nicht ganz durch:
Admissisque amicis ac medicis „ in quo articulo rerum,“ inquit, "fortuna me comprehenderit, cernitis.
Also es besteht keine Disskussion darüber, wie der erste Teil lautet:
Admissisque amicis ac medicis
-->PPP ind
Abl.Abs.
>Nachdem Freunde und Ärzte hinzugeholt worden waren,
inquit -sagte er.
Und jetzt blick ich nicht weiter durch:
in quo -
in quo kann „darauf“ heißen-
Andererseits haben sowohl Ralph als auch Elisabeth eine andere, demonstrative und interrogative Verwendung für dieses Relativpronomen vorgeschlagen:
Ralph - „in diesem entscheidenden Augenblick“
Elisabeth - „an welchem Wendepunkt“
Ralph hat in quo demonstrativ übersetzt.
Elisabeth hat in quo mit „an welchem“ übersetzt. „An welchem Wendepunkt“ jedoch würde einen Fragesatz einleiten und es würde sich bei dem Pronomen quo um ein Interrogativpronomen, genauer gesagt um ein adjektivisches Interrogativpronomen handeln. In dem Satz selbst jedoch steht kein Fragezeichen oder ein Fragezeichen stellvertretendes -ne.
Des weiteren steht dort inquit – sagte er / sagte sie – ein Wort, das eigentlich keine Frage einleitet.
Mein zweites Problem liegt „COMPREHENDERIT“.
--> Comprehenderit könnte rein nach der Form Konjunktiv Perfekt oder Futur 2, wobei ich nicht wüsste, warum dieses hier stehen sollte.
Würde inquit einen indirekten Fragesatz einleiten, wäre die Form comprehenderit geklärt (= Konjunktiv, Übersetzung mit dem deutschen Indikativ) und eine Übersetzung mit „ertappt hat“, wie Elisabeth es vorgeschlagen hat, möglich.
Doch darin liegt das Problem. Es handelt sich um keinen indirekten sondern einen direkten Fragesatz, erkennbar an den Anführungszeichen.
Der Konjunktiv Perfekt ist mir eigentlich nicht in Hauptsätzen mit Ausnahme als coniunctivus prohibitivus in Verbindung mit „ne“ ( verneinter Imperativ) bekannt.
Und der Nebensatz, wenn es einer wäre müsste eigentlich mit irgendeiner Konjunktion wie num oder Ähnliches eingeleitet werden.
Wie lautet der Satz also richtig. Brauch dringend eure Hilfe.
Vielen Dank an alle schon im vorraus. :)
*articulus rerum - entscheidender Augenblick / Wendepunkt