Latein Wörterbuch - Forum
Ich schaffe die Übersetzung nicht — 1093 Aufrufe
Melli am 5.11.08 um 16:15 Uhr (Zitieren)
Hallo ich Mühe mich mit meiner Übersetzung ab und kriege es irgendwie nicht hin.

Quodsi non sumus immortales futuri, tamen exstingui homini suo tempore optabile est. Nam habet natura ut aliarum omnium rerum, sic vivendi modum.

Ich habe noch nicht sehr viel Sinnvolles zustandegebracht:

Wenn wir in Zukunft nicht unsterblich sein werden, ist es für die Menschen dieser Zeit wünschenswert ausgelöscht zu werden. Denn von Natur aus hat jeder ( ), so zu leben ist das rechte Maß

Danke schon mal für die Hilfe
Re: Ich schaffe die Übersetzung nicht
Graeculus am 5.11.08 um 16:18 Uhr (Zitieren) I
Nur eine Teilhilfe, weil nicht mehr Zeit:
„tamen exstingui homini suo tempore optabile est“:
ist es dennoch (tamen) wünschenswert für den Menschen, zu seiner Zeit (soll heißen: zu seiner angemessenen Zeit) ausgelöscht zu werden.
Re: Ich schaffe die Übersetzung nicht
Melli am 5.11.08 um 16:45 Uhr (Zitieren)
Oh , dass habe ich übersehen. Stimmt der vordere Teil meiner Übersetzung? Den zweiten Satz kriege ich wegen der vielen Genitive nicht zusammengebastelt.
Re: Ich schaffe die Übersetzung nicht
Theodor am 5.11.08 um 17:00 Uhr (Zitieren)
Quodsi non SUMUS -> ist Präsens nicht Futur

das hieße „erimus“.
Re: Ich schaffe die Übersetzung nicht
Melli am 5.11.08 um 17:08 Uhr (Zitieren) I
Aber futuri ist ein Partizip Futur, dann muss das doch umgewandelet werden, oder nicht?
Re: Ich schaffe die Übersetzung nicht
Lateinhelfer am 5.11.08 um 17:13 Uhr (Zitieren)
@melli: Tipp: fore,fuo,fui,futurus -> werden, sein
Re: Ich schaffe die Übersetzung nicht
Melli am 5.11.08 um 17:25 Uhr (Zitieren)
Wenn wir nicht unsterblich sein werden, ist es trotzdem für den Menschen wünschenswert, zu seiner Zeit, ausgelöscht zu werden.?
Re: Ich schaffe die Übersetzung nicht
Lateinhelfer am 5.11.08 um 17:42 Uhr (Zitieren)
quodsi -> wenn also,selbst wenn
für exstingui kannst du auch sterben nehmen, klingt besser!
Re: Ich schaffe die Übersetzung nicht
Melli am 5.11.08 um 18:05 Uhr (Zitieren)
Auf ein Neues
Wenn wir also nicht unsterblich sein werden, ist es trotzdem für den Menschen wünschenswert, zu seiner Zeit, zu sterben. so ok :(?

Für Satz 2 hätte ich anzubieten:
Denn die Natur hält es für das rechte Maß aller Dinge ,so zu leben,wie die Anderen.
Re: Ich schaffe die Übersetzung nicht
Lateinhelfer am 5.11.08 um 18:27 Uhr (Zitieren)
ut.....sic -> wie......so
Denn wie die Natur das rechte Mass aller anderen Dinge beinhaltet, so (auch) das rechte Mass zu Leben
Re: Ich schaffe die Übersetzung nicht
- am 26.7.23 um 16:23 Uhr (Zitieren)
Quodsi non sumus immortales futuri

„Wenn wir aber nicht unsterblich sein werden“

Seid wann bildet man Futur mit PFA + Indikativ Präsens esse?

Ich dachte „wir werden sein“ hieße ganz einfach „erimus“.
Re: Ich schaffe die Übersetzung nicht
hs35 am 26.7.23 um 17:01 Uhr (Zitieren) II
Um auszudrücken:
a) den Konjunktiv Futur (Umschreibung), coniugatio periphrastica activa
https://www.latein-grammatik.at/UFutur.htm

b) werden, wollen, in Begriff sein
laudaturus sum = ich werde, will, bin im Begriff zu loben

c) als PC, um eine Absicht auszudrücken
In Italiam contendit expugnaturus Romam = er eilte nach Italien um Rom zu erobern
Re: Ich schaffe die Übersetzung nicht
Klaus am 26.7.23 um 17:01 Uhr (Zitieren)
Das Partizip Futur mit einer Form von esse dient der Umschreibung des Futurs; es bezeichnet eine in nächster Zukunft beabsichtigte oder bevorstehende Handlung.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.