Latein Wörterbuch - Forum
Zur Diskussion — 727 Aufrufe
vulpes Latinus am 22.5.09 um 22:33 Uhr (Zitieren)
Ich zweifle an meinen eigenen Lateinkenntnissen:
Ne cui credideris nisi tibi ipse!

Andreas übersetzt als Hilfestellung: Wem würdest du glauben, wenn nicht dir selbst.
statt ipse muss ipsi stehen?

Muss wirklich ipsi (Dativ) stehen?

Re: Zur Diskussion
andreas am 22.5.09 um 22:56 Uhr (Zitieren)
Vergleich:
nosce te ipsum (dich selbst >>> Akk. . gehört Kasus gemäß zusammen)

dir selbst ... tibi ipsi
Re: Zur Diskussion
Lateinhelfer am 22.5.09 um 22:56 Uhr (Zitieren)
@vulpes:
Hast du den „neuen“ Menge?
Schau mal unter §79 Die Kasuskongruenz von ipse....
Re: Zur Diskussion
vulpes Latinus am 22.5.09 um 23:03 Uhr (Zitieren)
Nein, ich habe den alten Menge von 1965. Da ist § 254 die Sache nicht so eindeutig
Aber mir kommt es mehr auf die Übersetzung an: ne cui credideris...
Re: Zur Diskussion
Lateinhelfer am 22.5.09 um 23:04 Uhr (Zitieren)
§79 (2) Zuweilen steht der Nominativ von ipse , obwohl der Kasus des Reflexivpronomens erfordern würde. Bei per se, per me etc. steht ipse i.d.R. im Nominativ....
Re: Zur Diskussion
Lateinhelfer am 22.5.09 um 23:06 Uhr (Zitieren)
Also deine Version ist zuweilen möglich....:-)
Re: Zur Diskussion
andreas am 22.5.09 um 23:07 Uhr (Zitieren)
Watt nu ?

lag ich falsch ?
Re: Zur Diskussion
Lateinhelfer am 22.5.09 um 23:10 Uhr (Zitieren)
@andreas:
Deine Version ist praktisch richtig....nur zuweilen steht ipse ohne den Kasus zu beachten..
Re: Zur Diskussion
vulpes Latinus am 22.5.09 um 23:11 Uhr (Zitieren)
Aber lieber Lateinhelfer, wie schaut es mit der Übersetzung von: ne cui credideris ... aus?
Re: Zur Diskussion
Lateinhelfer am 22.5.09 um 23:13 Uhr (Zitieren)
@vulpes:
Normalfall: tibi ipsi
Zuweilen: tibi ipse (eher selten)
Re: Zur Diskussion
andreas am 22.5.09 um 23:14 Uhr (Zitieren)
@ Lateinhelfer

Danke, dann bin ich beruhigt. Vertreter der reinen Lehre sind mir stets auf den Fersen ...
Re: Zur Diskussion
Bibulus am 22.5.09 um 23:15 Uhr (Zitieren)
Lateinhelfer schrieb am 22.05.2009 um 23:10 Uhr:
@andreas:
Deine Version ist praktisch richtig....nur zuweilen steht ipse ohne den Kasus zu beachten..


so isses...

selbst meine alte, allwissende Grammatik
ist sich in disem Falle mit sich selbst im Unklaren.

Die klassischen Schriftsteller ebenso...
es kommt sowohl „ipse“ als auch „ipsi“ vor..
Re: Zur Diskussion
vulpes Latinus am 22.5.09 um 23:15 Uhr (Zitieren)
Lieber Lateinhelfer, ich habe eine andere Frage gestellt! Bitte, gehe darauf ein!
Ich glaube, du verstehst was.
Re: Zur Diskussion
andreas am 22.5.09 um 23:19 Uhr (Zitieren)
Wem würdest du etwa nicht glauben, wenn nicht dir selbst
Re: Zur Diskussion
Lateinhelfer am 22.5.09 um 23:21 Uhr (Zitieren)
@vulpes:
Ich habe die Frage um 23:13 beantwortet...
Re: Zur Diskussion
Bibulus am 22.5.09 um 23:25 Uhr (Zitieren)
Wir verwenden im Deutschen ja auch z.B.
„selbst“ und „selbigen“
(ohne die korrekte Verwendung zu beachten,
die um einen Vergleich vom Fuchs zu verwenden,
ein Streit um des Kaisers Bart ist.)

;-)
Re: Zur Diskussion
Bibulus am 22.5.09 um 23:27 Uhr (Zitieren)
Verwendet mal die Suchfunktion:
http://www.albertmartin.de/latein/forum/?fq=ipsi


Re: Zur Diskussion
Bibulus am 22.5.09 um 23:31 Uhr (Zitieren)
ansonsten:
Ελισαβεθ μέτρον άπάντων

B-)
Re: Zur Diskussion
vulpes Latinus am 22.5.09 um 23:37 Uhr (Zitieren)
Wenn schon der Lateinhelfer kneift, Bibulus spöttelt und Andreas seine Übersetzung noch einmal wiederholt, versuche ich auf mich allein gestellt meine Ansicht klar zu stellen.

ne cui credideris...!
ne + Konj. Per. = Prohibitiv; ali fällt nach ne weg
also: vertraue niemandem...!
Mit: „Wem würdest du etwa nicht glauben“ kann ich nichts anfangen.

Re: Zur Diskussion
andreas am 22.5.09 um 23:43 Uhr (Zitieren)
Holder Friede,
Süße Eintracht,
Weilet, weilet
Freundlich über dieser Stadt!

Ich glaub`s dir ja ! Diese dt. Konstruktion gefällt mit durchaus.

Gute Nacht
Re: Zur Diskussion
Bibulus am 23.5.09 um 0:34 Uhr (Zitieren)
[quote9Bibulus spöttelt[/quote]

Ich spöttete nicht,
ich zitierte...

:-D
Re: Zur Diskussion
Elisabeth am 23.5.09 um 8:12 Uhr (Zitieren)
ne cui credideris...!
ne + Konj. Per. = Prohibitiv; ali fällt nach ne weg
also: vertraue niemandem...!
Mit: „Wem würdest du etwa nicht glauben“ kann ich nichts anfangen.


Ich auch nicht. Das war wahrscheinlich ein Missverständnis des cui als Fragepronomen.
Re: Zur Diskussion
Plebeius am 23.5.09 um 8:27 Uhr (Zitieren)
Auch:

Nemini crede, nisi tibi ipsi.
Re: Zur Diskussion
Lateinhelfer am 23.5.09 um 8:30 Uhr (Zitieren)
Wenn schon der Lateinhelfer kneift

Nein, natürlich nicht ;-)
Sorry vulpes, wir haben da durch Parallelposts etwas aneinander vorbeigeredet. Ich hatte mich auf deine obige Frage
Muss wirklich ipsi (Dativ) stehen
konzentriert. War vieleicht schon etwas spät....
Das mit „ne cui credideris“ ist natürlich klar wie du geschrieben hast.

Das erinnert mich wieder an den Spruch:
Nach si, nisi, ne, num (und nach Relativpronomen)fällt das kleine ali- um

Schönes Wochenende!
Re: Zur Diskussion
Plebeius am 23.5.09 um 8:39 Uhr (Zitieren)
fällt das kleine ali- um


SPIRITUM DISCRIMINATIONIS SENTIO.

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.