Latein Wörterbuch - Forum
  • Suche ändern:
  • Bestimmter Verfasser:
  • Nur exakte Treffer:
  • Ordnen nach:
  • Max. Ergebnisse:
  •  
Suchoptionen
hs35 am 27.4.24 um 17:53 Uhr
καὶ ὅλως οἱ ἀξιοῦντες αὐτοὶ αὑτοὺς ὧν ἑτέρους μὴ ἀξιοῦσι, νεμεσητικοὶ τούτοις καὶ τούτων. Und überhaupt sind die, die von sich selbst meinen, dass ander...
hs35 am 12.3.24 um 12:00 Uhr
(1) Illi autem Massiliensium paucorum et principum administrationi civitatis finitimus est, qui fuit quodam tempore apud Athenienses triginta <virorum> consensus et factio. Iam Atheniensium populi potestatem omnium rerum ipsi, ne alios requiram...
Lama am 12.3.24 um 8:28 Uhr
Hallo Forum-Mitglieder, meine letzten Fragen zu Ciceros "De re publica": (1) Illi autem Massiliensium paucorum et principum administrationi civitatis finitimus est, qui fuit quodam tempore apud Athenienses triginta <virorum> consensus et ...
hs35 am 10.3.24 um 11:40 Uhr
1) Nec tantum Carthago habuisset opum sescentos fere annos sine consiliis et disciplina. (1) So viel Macht hätte Karthago aber nicht ohne Pläne/Strategien und Disziplin fast sechshundert Jahre gehabt. (2) impetu liberavissent, nec C. Duelius...
Lama am 9.3.24 um 17:17 Uhr
Hallo liebe Forum-Mitglieder, nachdem ich mich nun mit den folgenden Textstellen aus Ciceros „De re publica“ auseinandergesetzt habe, würde ich mich über eine Korrektur der Sätze freuen: (1) Nec tantum Carthago habuisset opum sescento...
hs35 am 3.3.24 um 12:38 Uhr
Feminis carere mundus non potest. Id ipsi Deo erat olim cognoscendum.
hs35 am 23.2.24 um 12:02 Uhr
ferunt enim suffragia, mandant inperia, magistratus, ambiuntur, rogantur, sed ea dant, quae, etiamsi nolint, danda sint, et quae ipsi non habent, unde alii petunt; denn sie halten Wahlen ab, übertragen Leitungspositionen und Ämter, lassen ...
Ovid am 20.2.24 um 20:41 Uhr
Sehr geehrte Forum-Mitglieder, ich schreibe demnächst einen Test über den folgenden Text aus Ciceros "De re publica" - Buch 1. Daher würde ich mich wirklich sehr freuen, wenn Ihr meine Übersetzung dazu genau korrigieren könntet: SCIPIO:...
hs35 am 2.11.23 um 8:02 Uhr
wörtlich: Fides sui est praemium ipsius. Besser: Fides se praemio afficit ipsam. oder: Fides sibi est praemio ipsi. Loyalität belohnt sich selbst.
C. Erler am 1.10.23 um 14:50 Uhr
Qua re beatiores reddimur ipsi, nisi alios beando?
xenes am 26.6.23 um 18:55 Uhr
Der Thread ist 17 Jahre alt. Wen sollte er noch interessieren? ipsissimus = höchstpersönlich ipsissima vox = ureigene Worte
King Wanja am 26.6.23 um 18:08 Uhr
Ipsissimus ist der Superlativ von ipse (selbst) im Maskulinum. Ego ipsissimus sein, heißt also, am meisten ich selbst sein. (https://en.m.wiktionary.org/wiki/ipsissimus) Ipssismum müsste dann das Neutrum sein, also das, was am meisten es selbs...
C. Erler am 18.6.23 um 16:40 Uhr
Nihil est, quod sit timendum, si tuum intellexeris timorem. Qui nihil timet, ei non est imaginandi vis. Timore non afficimur nisi cum nobis discordes ipsis.
hs35 am 1.6.23 um 11:40 Uhr
Consilium cepi vere vel aestate Italiam petere Romamque liberare. Ich habe den Entschluss gefasst, im Frühling oder Sommer Italien anzugreifen und Rom zu befreien. Itaque milites conscripsi, vere ineunte Alpes transii, multa oppida Italiae cepi...
Alexa am 1.6.23 um 11:07 Uhr
Consilium cepi vere vel aestate Italiam petere Romamque liberare. Ich habe einen Entschluss gefasst, im Frühling oder Sommer Italien anzugreifen und Rom zu befreien. Itaque milites conscripsi, vere ineunte Alpes transii, multa oppida Italiae ce...
hs35 am 31.5.23 um 13:51 Uhr
Tum demum Liscus oratione Caesaris adductus quod antea tacuerat proponit: sunt nonnulli, quorum auctoritas apud plebem plurimum valet, qui privatim plus possunt quam ipsi magistratus. Hi seditiosa atque improba oratione multitudinem deterrent...
guest am 31.5.23 um 13:30 Uhr
Wie wandelt man die indirekte Rede beim folgenden Text in die direkte Rede um? Gibt es Regeln woran man weiß, in welcher Zeitform die direkte Rede dann sein muss? Tum demum Liscus oratione Caesaris adductus quod antea tacuerat proponit: ess...
hs35 am 30.5.23 um 16:33 Uhr
Consilium cepi vere vel aestate Italiam petere Romamque liberare. Itaque milites conscripsi, vere ineunte Alpes transii, multa oppida Italiae cepi. Aestate exeunte am ante moenia Romae castra collocavi. Statim pericula novi: Urbs bene tecta erat. ...
Oswin am 30.5.23 um 16:26 Uhr
Consilium cepi vere vel aestate Italiam petere Romamque liberare. Itaque milites conscripsi, vere ineunte Alpes transii, multa oppida Italiae cepi. Aestate exeunte am ante moenia Romae castra collocavi. Statim pericula novi: Urbs bene tecta erat. ...
hs35 am 30.5.23 um 11:55 Uhr
eine kleine Hilfe: Consilium cepi vere vel aestate Italiam petere Romamque liberare. Itaque milites conscripsi, vere ineunte Alpes transii, multa oppida Italiae cepi. Aestate exeunte am ante moenia Romae castra collocavi. Statim pericula novi...
sara 1220 am 30.5.23 um 10:12 Uhr
Hallo, kann mir jemand bitte helfen bei der Übersetzung dieses Latein Textes? ,Consilium cepi vere vel aestate Italiam petere Romamque liberare. Itaque milites conscripsi, vere ineunte Alpes transii, multa oppida Italiae cepi. Aestate exeunte...
Klaus am 14.4.23 um 11:07 Uhr
Homines ratione afficere possumus, cum eos inducimus, ut cogitent ipsi.
C. Erler am 1.4.23 um 13:49 Uhr
Amor non desiderat praemium. Sui ipsius gratia fit amor.
Klaus am 19.2.23 um 12:24 Uhr
Quibscum maxime umquam coniuncti simus, licet sumus ipsi.
Klaus am 15.2.23 um 18:16 Uhr
Cum legimus et ipsi cogitamus, homines singulares reddimur, qui sunt periculosiores vulgo, qui nos secum trahit.


Durchsuchen Sie dieses Forum alternativ mit Google:

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.