α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Zitat von platon (850 Aufrufe)
Thomas schrieb am 23.04.2013 um 17:07 Uhr (Zitieren)
Wer kann mir bitte folgendes Zitat von Platon ins Altgriechische übersetzen ?

" Die Zeit ist das bewegte Bild der Ewigkeit."
Re: Zitat von platon
Γραικίσκος schrieb am 23.04.2013 um 17:21 Uhr (Zitieren)
Timaios 37d
Re: Zitat von platon
Γραικίσκος schrieb am 23.04.2013 um 17:31 Uhr (Zitieren)
Der Satz steht dort nicht wörtlich, er bildet aber die Essenz eines längeren Satzes, der dort steht.
Re: Zitat von platon
Thomas schrieb am 23.04.2013 um 17:47 Uhr (Zitieren)
Danke für den Hinweis. Ich suche aber für meine Kurzform nach einer altgriechischen Übersetzung für eine Gravur in eine Taschenuhr. Kannst du helfen ?
Re: Zitat von platon
Γραικίσκος schrieb am 23.04.2013 um 17:52 Uhr (Zitieren)
Dafür muß man den existierenden Satz grammatisch umformen, wofür ich 1. jetzt keine Zeit habe und 2. Dir keine gravurfähige Garantie geben könnte.

Vielleicht hilt ein anderer?
Re: Zitat von platon
Thomas schrieb am 23.04.2013 um 18:03 Uhr (Zitieren)
.. trotzdem danke
Re: Zitat von platon
Γραικίσκος schrieb am 23.04.2013 um 18:20 Uhr (Zitieren)
Das wird sicher noch wer kommen. Hier gibt es Leute, die sich solch ein Sätzchen aus dem Ärmel schütten. Aus dem linken.
Re: Zitat von platon
Hylebates schrieb am 23.04.2013 um 23:15 Uhr (Zitieren)
ὁ χρόνος κινητὸς εἰκῶν αἰῶνος

Weil ich gerade nicht an mein Wörterbuch komme und diese Seite (http://perseus.mpiwg-berlin.mpg.de/cgi-bin/ptext?doc=Perseus:text:1999.01.0179:text=Tim.:section=37d) nur in lat. Buchstaben erscheint, bin ich mir wegen der Akzente nicht sicher.
κινητὸς wird an dieser Stelle als zweiendiges Adjektiv gebraucht - habe ich also auch gemacht.

Eine Taschenuhr! Ich trage schon seit Jahren eine, seit wenigen Monaten eine neue. Wenn ich was um den Arm haben muss, bin ich froh, es bald wieder ablegen zu können. Auf die Idee einer Gravur bin ich aber bisher noch nicht gekommen.
Re: Zitat von platon
Thomas schrieb am 25.04.2013 um 15:51 Uhr (Zitieren)
Erst mal danke.

Die Taschenuhr ist erst im entstehen .. die Gravur kommt auf den Gehäuseumfang .. mechanisches Skelettlaufwerk, Doppelscharnier, Platin, limitiert, Deckel vorne mit gordischem Knoten - 3 Durchbrüche in den Schlaufen, Rückseite Pentagramm - ein Durchbruch im zentralen Fünfeck ......
Re: Zitat von platon
Hylebates schrieb am 25.04.2013 um 16:05 Uhr (Zitieren)
Oh oh, ein Durchbruch im Pentagramm, da kann der Pudel doch dann entkommen!
Re: Zitat von platon
Γραικίσκος schrieb am 25.04.2013 um 16:06 Uhr (Zitieren)
Eieiei. Da wird ja an Metaphern nicht gespart.
Re: Zitat von platon
Dennis Grothe schrieb am 14.05.2020 um 15:26 Uhr (Zitieren)
Ich habe ein sehr ähnliches, aber doch sehr Unterschiedliche Schwierigkeit. Hier geht es um die Unterschiedliche Übersetzung der Seite 37 Abschnitt d innerhalb des "Timaios".
Hieronymus Müller übersetzt "αἰῶνος ἐν" als "in dem Einen verharrenden Ewigkeit". Otto Apelt übersetzt als "in Einheit verharrenden Ewigkeit". Susemihl hingegen als "in Einheit beharrenden Ewigkeit". Wie meine Orthografie schon andeutet, bin ich dem Altgriechischen nicht (bis minimalst) mächtig. Die komplette Stelle lautet:
[37δ] καθάπερ οὖν αὐτὸ τυγχάνει ζῷον ἀίδιον ὄν, καὶ τόδε τὸ πᾶν οὕτως εἰς δύναμιν ἐπεχείρησε τοιοῦτον ἀποτελεῖν. ἡ μὲν οὖν τοῦ ζῴου φύσις ἐτύγχανεν οὖσα αἰώνιος, καὶ τοῦτο μὲν δὴ τῷ γεννητῷ παντελῶς προσάπτειν οὐκ ἦν δυνατόν: εἰκὼ δ᾽ ἐπενόει κινητόν τινα αἰῶνος ποιῆσαι, καὶ διακοσμῶν ἅμα οὐρανὸν ποιεῖ μένοντος αἰῶνος ἐν ἑνὶ κατ᾽ ἀριθμὸν ἰοῦσαν αἰώνιον εἰκόνα, τοῦτον ὃν δὴ χρόνον ὠνομάκαμεν.
Für meine Untersuchung zu Zeit und Ewigkeit ist gerade wichtig, ob Platon im Zusammenhang mit der Ewigkeit von "dem Einen" oder "der Einheit" (was meiner Annahme nach mit "ἐoν" bezeichnet wird) spricht.

Vielen, vielen Dank für die Übersetzungshilfe!
Re: Zitat von platon
Γραικύλος schrieb am 17.05.2020 um 14:46 Uhr (Zitieren)
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: kapitolinische Wölfin

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.