Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung: Wer glaubt, ist nie alleine! — 1781 Aufrufe
Wolfgang am 24.7.11 um 0:47 Uhr (
Zitieren)
ISo, jetzt bin ich es nochmal:
Hat jemand eine Idee, wie man „Wer glaubt, ist nie alleine“ übersetzen kann? Gemeint ist glauben in religiöser Hinsicht.
Ein Vorschlag:Qui fidem habet, non solum est"
Liebe Grüsse und Danke,
Wolfgang
Re: Übersetzung: Wer glaubt, ist nie alleine!
Qui credit (in Deum/ Deos esse) numquam est solus.
Re: Übersetzung: Wer glaubt, ist nie alleine!
Dr.med. Lu. am 24.7.11 um 10:25 Uhr (
Zitieren)
I
Lieber Wolfgang,
Dein Übersetzungswunsch macht mir etwas Kopfschmerzen. Deshalb frage ich dich, ob Du grundsätzlich eine allgemeingültige Sentenz anstrebst (Qui fidem habet...), oder ob vermutlich der Wusch nach einer persönlichen Aussage vorherrscht. Vielleicht ist Dir das „CREDO IN UNUM DEUM...“ der Tridentinischen Messe bekannt, und daher könnte es Dir ja sogar angenehm sein, deinen Übersetzungswunsch in diesem Sinne zu modifizieren.
Gruß, Dr. Lu.
Re: Übersetzung: Wer glaubt, ist nie alleine!
Teutonius am 24.7.11 um 11:00 Uhr (
Zitieren)
Credens nunquam solus/a est.
Re: Übersetzung: Wer glaubt, ist nie alleine!
Dr.med. Lu. am 24.7.11 um 12:06 Uhr (
Zitieren)
Teutonius, Du hast „DEUS“ vergessen, und deshalb würde ich Deinen Vorschlag so übersetzen:
„Eine Kredenz* steht niemals allein.“
*Kredenz: Ein halbhoher Anrichteschrank oder -tisch, dessen Bezeichnung darauf zurückgeht, daß der Servierende an Herren- und Fürstenhöfen früher die Speisen vorzukosten und damit ihre Unschädlichkeit zu überprüfen hatte.
Gruß,
Dr.Lu.Re: Übersetzung: Wer glaubt, ist nie alleine!
Teutonius am 24.7.11 um 12:39 Uhr (
Zitieren)
credere ist glauben gerade auch in rel. Hinsicht.
Re: Übersetzung: Wer glaubt, ist nie alleine!
haec autem scripta sunt ut credatis quia Iesus est Christus Filius Dei et ut
credentes vitam habeatis
Dr.Lu.
über die Kredenz musstest du uns nicht informieren.
Re: Übersetzung: Wer glaubt, ist nie alleine!
Dr.med. Lu. am 24.7.11 um 12:55 Uhr (
Zitieren)
Teutonius, habe ich richtig gelesen:
‚credere ist glauben gerade auch in relativer Hinsicht‘?
Re: Übersetzung: Wer glaubt, ist nie alleine!
Dr.med. Lu. am 24.7.11 um 13:05 Uhr (
Zitieren)
IONDIT, alle Achtung, Dein ‚Numerus pluralis majestatis‘ imponiert mir.
Re: Übersetzung: Wer glaubt, ist nie alleine!
Teutonius am 24.7.11 um 13:34 Uhr (
Zitieren)
@Dr. Lu.: Jain! ;-)
Re: Übersetzung: Wer glaubt, ist nie alleine!
Dr.med. Lu. am 24.7.11 um 20:11 Uhr (
Zitieren)
Wunderbar, das gefällt mir: „Die gezwitterte Antwort“.
Lu.
Re: Übersetzung: Wer glaubt, ist nie alleine!
Wolfgang am 24.7.11 um 23:11 Uhr (
Zitieren)
Lieber Dr Lu,
um auf Deine Frage zurückzukommen: der Satz geht eher in die allgemeine Richtung.
Das heisst, die Übersetzung wäre in diesem Fall
„Qui fidem habet, numquam solus est“ ?
Liebe Grüsse und vielen Dank,
Wolfgang