Latein Wörterbuch - Forum
Vergib mir Vater, denn ich habe gesündigt. — 5798 Aufrufe
Amunis am 13.12.11 um 23:08 Uhr (Zitieren) I
Hallo liebe Community,

ich brauche für meinen Unterricht die exakte Übersetzung. Ich würde es so übersetzen:

„Dimitte me, pater: quia peccavi“

Was haltet ihr davon?

Vielen Dank für die Antworten
Re: Vergib mir Vater, denn ich habe gesündigt.
filix am 13.12.11 um 23:20 Uhr (Zitieren) I
Das heißt in etwa „Wirf mich raus, Vater...“ Weshalb selbst in der Vulgata der Dativ bei der Verwendung von „dimittere“ im angestrebten Sinn zum Einsatz kommt - so z.B. Lukas 23:24 „Iesus autem dicebat: Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt !“
Re: Vergib mir Vater, denn ich habe gesündigt.
ONDIT am 14.12.11 um 9:03 Uhr (Zitieren) II
dimittere (nachlassen) tributa alicui
et dimitte nobis

"... te dimitte nobis debita nostra...Meiner Meinung nach ist ein Akk-objekt zu ergänzen
Re: Vergib mir Vater, denn ich habe gesündigt.
Graeculus am 14.12.11 um 14:17 Uhr (Zitieren) I
Vorschlag:
Dimitte mihi debita mea, pater, quia peccavi (in cogitatione, verbo et opere. Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa).
Re: Vergib mir Vater, denn ich habe gesündigt.
Graeculus am 14.12.11 um 14:30 Uhr (Zitieren) I
Der Zusatz macht die Unterwerfung komplett und kleidet sie in die traditionell-kirchlichen Worte.

Als Meßdiener mußten wir früher dabei (während der Messe) die Proskynese vollziehen, wie es Moslems heute noch tun.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Das heißt in etwa „Wirf mich raus, Vater...“ Weshalb selbst in der Vulgata der Dativ bei der Verwendung von „dimittere“ im angestrebten Sinn zum Einsatz kommt - so z.B. Lukas 23:24 „Iesus autem dicebat: Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt !“
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.