Latein Wörterbuch - Forum
Eine von diesen - Übersetzung einer Uhreninschrift — 2442 Aufrufe
Henrik am 5.9.12 um 13:53 Uhr (Zitieren) I
Moin!

Da mein Latein schon etwas eingerostet ist, hoffe ich in diesem Forum auf etwas Unterstützung bei eine (stilistisch einwandfreien) Übersetzung.

Konkret geht es um den Satz an der Krematoriumsuhr am FVriedhof Ohlsdorf in Hamburg.

Dort steht „Eine von diesen“ und wird - da mit „diesen“ die Stunden gemeint sind, in denen es einen ereilen kann - im Volksmund gern ergänzt mit „wird auch die Deine sein“ (oder vergleichbar, aber so habe ich es oft gehört).

Nun frage ich mich, ob die Übersetzung „Una (hora) ex eis (tua erit)“ den Sinn der Inschrift wiedergibt. Was in Klammern steht, soll nur als Ergänzung zum besseren Verständnis dienen - so wie ich es mir gedacht habe...

Was meinen die Experten?
Re: Eine von diesen - Übersetzung einer Uhreninschrift
filix am 5.9.12 um 15:01 Uhr (Zitieren) I
Das stilistische Maß gibt hier die Tradition der so an die Vergänglichkeit mahnenden Inschriften auf Zeitmessern - da heißt es gewöhnlich „una ex his (erit tua/tua ultima/tua novissima...“ „his“ deshalb, weil sich wenigstens das die Stunde symbolisierende Referenzobjekt, die Uhr, in unmittelbarer lokaler Nähe findet und „hic“ für diese Art der Deixis im Lat. vorgesehen ist.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Das stilistische Maß gibt hier die Tradition der so an die Vergänglichkeit mahnenden Inschriften auf Zeitmessern - da heißt es gewöhnlich „una ex his (erit tua/tua ultima/tua novissima...“ „his“ deshalb, weil sich wenigstens das die Stunde symbolisierende Referenzobjekt, die Uhr, in unmittelbarer lokaler Nähe findet und „hic“ für diese Art der Deixis im Lat. vorgesehen ist.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.