Latein Wörterbuch - Forum
Prima.Nova - T26 — 1624 Aufrufe
paeda am 13.9.12 um 15:09 Uhr (
Zitieren)
Ivictor dux = der siegreiche Führer
praedae hostium victorum = die Beuten der besiegten Feinde
ante victorem = vor dem/den Sieger
ex aere = 1.) aus Erz 2.) aus Luft
Ist das so richtig? Danke für Prüfung!
Re: Prima.Nova - T26
paeda am 13.9.12 um 15:14 Uhr (
Zitieren)
II...; illius miseriam augent filii simul cum patre capti.
Seine gleichzeitig mit ihrem Vater gefangenen Söhne vergrößern sein Elend.
Die im Lateinischen auseinandergerissenen Satzteile sind gewöhnungsbedürftig. Zumindest, wenn man vom Deutschen ausgeht!
Kann mir jemand die Übersetzung bitte absegnen?
Danke!
Re: Prima.Nova - T26
paeda am 13.9.12 um 15:17 Uhr (
Zitieren)
ITum transit agmen longum equitum et legionum, dum ...
Mit diesem Satz komme ich nicht klar.
Dann schreitet das lange Heer der Reiter und Legionen hinüber, während ... ???
Re: Prima.Nova - T26
harald am 13.9.12 um 15:24 Uhr (
Zitieren)
Ipraedae: Beutegut (oder: Gen./
Dat.Sing., Kontext?)
illius: von jenem („sein“ könnte missverständlich sein; es geht um eine im Satz vorher genannte Person)
Re: Prima.Nova - T26
harald am 13.9.12 um 15:31 Uhr (
Zitieren)
IWo ist das Problem und der Rest des Satzes?
agmen...: Heereszug aus R. u. L.
Re: Prima.Nova - T26
paeda am 13.9.12 um 15:37 Uhr (
Zitieren)
IEs heißt: Praeda, nicht praeda (habe mich vertippt)
Beim ersten Block kam es mir noch einmal darauf an zu unterscheiden:
victor = 1.) Sieger 2.) siegreich
victus = besiegt
Bei der Form ‚victorum‘ muss man dann ja aufpassen, da sie mehrdeutig ist.
Re: Prima.Nova - T26
Es bietet sich in solchen Fällen an, das participium coniunctum (pc ) „capti“ in einen Nebensatz aufzulösen:
Dass seine Söhne gleichzeitig mit ihm gefangengenommen waren,... Ein Relativsatz geht meistens, verbessert hier aber nichts. Eine Nominalisierung des Partizips entspräche auch dem deutschen Sprachgebrauch: Die gleichzeitige Gefangennahme seiner Söhne...
Von „Auseinanderreißen“ der Satzteile kann allerdings nicht die Rede sein, eher von Zusammenbinden. „simul cum patre“ gehört ja zu „capti“ , Die grammatische Zugehörigkeit ist ja eindeutig durch die Kasus-Genus-Numerus-Kongruenz.
Re: Prima.Nova - T26
Es bietet sich in solchen Fällen an, das participium coniunctum (pc ) „capti“ in einen Nebensatz aufzulösen:
Dass seine Söhne gleichzeitig mit ihm gefangengenommen waren,... Ein Relativsatz geht meistens, verbessert hier aber nichts. Eine Nominalisierung des Partizips entspräche auch dem deutschen Sprachgebrauch: Die gleichzeitige Gefangennahme seiner Söhne...
Von „Auseinanderreißen“ der Satzteile kann allerdings nicht die Rede sein, eher von Zusammenbinden. „simul cum patre“ gehört ja zu „capti“ , Die grammatische Zugehörigkeit ist ja eindeutig durch die Kasus-Genus-Numerus-Kongruenz.