Latein Wörterbuch - Forum
Quin - Satz — 1008 Aufrufe
ernst1000 am 13.7.13 um 9:44 Uhr (
Zitieren)
IMorgen liebes Forum,
habe folgenden Satz auf den Deutsch, den ich normal und in der indirekten Rede übersetzen werde. Für das Wort „Bestand“ fällt mir nicht wirklich was ein.
Für mich gab es daher keinen Zweifel, dass keine Verfassung jemals Bestand haben werde.
Itaque non dubitabam, quin res publica futura esset.
Indirekt: Cicero dixit non dubitavisse, quin res publica futura esset.
Was genau muss man denn bei dieser Art von Sätzen beobachten? Vielen Dank
Re: Quin - Satz
paeda am 13.7.13 um 9:52 Uhr (
Zitieren)
IIch würde auf jeden Fall mal dubitavi an Stelle von dubitabam nehmen, da das Zweifeln vermutlich kein anhaltender Zustand war.
Re: Quin - Satz
paeda am 13.7.13 um 9:53 Uhr (
Zitieren)
IItaque non dubitavi rem publicam non durare?
Re: Quin - Satz
paeda am 13.7.13 um 9:55 Uhr (
Zitieren)
IBeim indirekten Satz muss noch „se“ (er rückbezüglich) eingebaut werden.
Re: Quin - Satz
paeda am 13.7.13 um 9:57 Uhr (
Zitieren)
IAnstelle von „durare“ persistere?
Entschuldigung für die vielen Postings, ich werde mich disziplinieren! ;-))
Re: Quin - Satz
ernst1000 am 13.7.13 um 10:26 Uhr (
Zitieren)
IDanke erstmal,
allerdings funktioniert hier ein bloßer infinitiv im quin-Satz nicht soweit ich weiß, da eine nachzeitigkeit (Futur) ausgedrückt werden muss
Re: Quin - Satz
Du hast „C. sagte, dass er nicht gezweifelt habe, dass es einen Staat geben werde.“ übersetzt.
Re: Quin - Satz
ernst1000 am 13.7.13 um 10:43 Uhr (
Zitieren)
IIch wußte nicht, wie das mit „Bestand haben werde“ übersetzt werden kann.
Re: Quin - Satz
Das ist nicht der Hauptpunkt, es fehlt die zweite Verneinung „dass keine Verfassung jemals ...“
Re: Quin - Satz
ernst1000 am 13.7.13 um 10:49 Uhr (
Zitieren)
Iquin non res publica... dann enstprechend?
Re: Quin - Satz
„... quin nulla constitutio (rei publicae) umquam (suo statu) mansura esset“
Re: Quin - Satz
rene am 13.7.13 um 11:10 Uhr (
Zitieren)
I