Latein Wörterbuch - Forum
Lateinische Übersetzung für Ehering — 2909 Aufrufe
Alexander am 20.8.13 um 10:39 Uhr (
Zitieren)
IIHallo,
in den Ehering meiner Frau würde ich gerne den Satz „In guten wie in schlechten Tagen“ eingravieren lassen.
Es wäre toll, wenn ich hier die lateinische Übersetzung dieses Satzes bekommen würde.
Vielen Dank!
Re: Lateinische Übersetzung für Ehering
gabi am 20.8.13 um 10:41 Uhr (
Zitieren)
IIIN REBVS ET SECVNDIS ET ADVERSIS
Re: Lateinische Übersetzung für Ehering
Alexander am 20.8.13 um 10:42 Uhr (
Zitieren)
IIDanke für die schnelle Antwort, Gabi.
Dann ist „Inter prospera et adversa“ nicht korrekt?
Re: Lateinische Übersetzung für Ehering
bonis malisque temporibus
ODER
temporibus bonis malisque
Re: Lateinische Übersetzung für Ehering
Möglich auch:
in prosperis et adversis
Re: Lateinische Übersetzung für Ehering
Re: Lateinische Übersetzung für Ehering
inter: u.a. während, innerhalb, im Verlaufe von
In der katholischen Liturgie gibt es tatsächlich den Ausdruck
„INTER PROSPERA ET ADVERSA“
Ego N. accípio te N. in uxórem meam et promítto, me tibi fidem servatúrum, inter próspera et advérsa, in ægra et in sana valetúdine, ut te, díligam et honórem ómnibus diébus vitæ meæ.
Re: Lateinische Übersetzung für Ehering
Danke ONDIT, hätte ich gesucht, hätte ich auch diesen Beitrag hier im Forum gefunden. Der Text weicht zwar einwenig ab, aber„ inter prospera et adversa“ kommt vor und würde dann für einen Ring auch gut passen.
http://www.albertmartin.de/latein/forum/?view=2470Re: Lateinische Übersetzung für Ehering
paeda am 20.8.13 um 14:41 Uhr (
Zitieren)
IINur mit der Länge könnte es Probleme geben.
Re: Lateinische Übersetzung für Ehering
Re: Lateinische Übersetzung für Ehering
Re: Lateinische Übersetzung für Ehering
paeda am 21.8.13 um 14:10 Uhr (
Zitieren)
II@ONDIT
Danke für den Link! Hat mich überzeugt, dass Vieles möglich ist (, wenn am Gold nicht gespart wird). ;-))
@Klaus
Was folgern wir? Gold bleibt Gold? Schleierhaft ist mir allerdings die Verwachsung!
Re: Lateinische Übersetzung für Ehering